Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 19:7 verse available
OET-LV And_make_void DOM the_plan of_Yəhūdāh and_Yərūshālayim in/on/at/with_place the_this and_fall_them in/on/at/with_sword to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_their and_in/on/at/with_hand of_[those_who]_seek life_their and_give DOM dead_bodies_their as_food to_birds the_heavens and_to_beasts the_earth/land.
UHB וּ֠בַקֹּתִי אֶת־עֲצַ֨ת יְהוּדָ֤ה וִירוּשָׁלִַ֨ם֙ בַּמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה וְהִפַּלְתִּ֤ים בַּחֶ֨רֶב֙ לִפְנֵ֣י אֹֽיְבֵיהֶ֔ם וּבְיַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑ם וְנָתַתִּ֤י אֶת־נִבְלָתָם֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֥ת הָאָֽרֶץ׃ ‡
(ūⱱaqqotī ʼet-ˊₐʦat yəhūdāh viyrūshālaim bammāqōm hazzeh vəhipalttiym baḩereⱱ lifənēy ʼoyⱱēyhem ūⱱəyad məⱱaqshēy nafshām vənātattiy ʼet-niⱱlātām ləmaʼₐkāl ləˊōf hashshāmayim ūləⱱehₑmat hāʼāreʦ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT In this place I will make the plans of Judah and Jerusalem useless. I will make them to fall by the sword before their enemies and by the hand of the ones seeking their lives. Then I will give their corpses as food to the birds of the heavens and the beasts of the earth.
UST In this place I will ruin the plans of you people who live in Jerusalem and in other places in Judah. I will allow your enemies who want to kill you to kill many of you with their swords. Then I will allow your corpses to remain on the ground to be food for vultures and wild animals.
BSB And in this place I will ruin [fn] the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, by the hands of those who seek their lives, and I will give their carcasses as food to the birds of the air and the beasts of the earth.
19:7 The Hebrew term for ruin sounds like the Hebrew for jar; see verses 1 and 10.
OEB and I will spill upon the ground the wisdom of Judah and Jerusalem in this place. I will lay them low by the sword of their enemies and by the hands of those that seek their life: their dead bodies I will give to the birds of the air and the beasts of the earth to devour.
WEB “‘“I will make the counsel of Judah and Jerusalem void in this place. I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life. I will give their dead bodies to be food for the birds of the sky and for the animals of the earth.
NET In this place I will thwart the plans of the people of Judah and Jerusalem. I will deliver them over to the power of their enemies who are seeking to kill them. They will die by the sword at the hands of their enemies. I will make their dead bodies food for the birds and wild beasts to eat.
LSV And I have made void the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and have caused them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those seeking their life, and I have given their carcass for food to the bird of the heavens, and to the beast of the earth,
FBV Right here in this place I'm going to spoil the plans of Judah and Jerusalem. I will let their enemies who want to kill them come and do exactly that. Their dead bodies will be food for birds of prey and wild animals.
T4T In this place I will ruin the plans of you people who live in Jerusalem and in other places in Judah. I will allow your enemies who want to kill you to kill many of you with their swords. Then I will allow your corpses to remain on the ground to be food for vultures and wild animals.
LEB And I will lay waste the plans[fn] of Judah and Jerusalem in this place, and I will bring them to ruin by the swordbefore[fn] their enemies, and by the hand of those who seek their life, and I will give their dead bodies[fn] as food to the birds[fn] of heaven and to the animals[fn] of the earth.
?:? Hebrew “plan”
?:? Literally “to the face of”
?:? Hebrew “dead body”
?:? Hebrew “bird”
?:? Hebrew “animal”
BBE I will make the purpose of Judah and Jerusalem come to nothing in this place; I will have them put to the sword by their haters, and by the hands of those who have designs on their life; and their dead bodies I will give to be food for the birds of heaven and the beasts of the earth.
MOF No MOF JER book available
JPS and I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life; and their carcasses will I give to be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth;
ASV And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life: and their dead bodies will I give to be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth.
DRA And I will defeat the counsel of Juda and of Jerusalem in this place: and I will destroy them with the sword in the sight of their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and I will give their carcasses to be meat for the fowls of the air, and for the beasts of the earth.
YLT And I have made void the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and have caused them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those seeking their life, and I have given their carcase for food to the fowl of the heavens, and to the beast of the earth,
DBY And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life, and their carcases will I give as food to the fowl of the heavens and to the beasts of the earth.
RV And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.
WBS And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcasses will I give to be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.
KJB And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.
(And I will make void the counsel of Yudahh and Yerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. )
BB For in this place wyll I bryng to naught the counsayle of Iuda and Hierusalem, and kyll them downe with the sworde before their enemies: and I wyll deliuer them into the handes of them that seeke their liues, and their dead carkasses will I geue to be meate for the foules of the ayre, & the beastes of the fielde.
(For in this place will I bring to naught the counsayle of Yudah and Yerusalem, and kyll them down with the sword before their enemies: and I will deliver them into the hands of them that seek their lives, and their dead carkasses will I give to be meat for the fowls/birds of the ayre, and the beasts/animals of the field.)
GNV And I will bring the counsell of Iudah and Ierusalem to nought in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seeke their liues: and their carkeises will I giue to be meate for ye foules of the heauen, and to the beastes of the fielde.
(And I will bring the council/counsel of Yudahh and Yerusalem to nought in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their lives: and their carkeises will I give to be meat for ye/you_all fowls/birds of the heaven, and to the beasts/animals of the field. )
CB For in this place wil I slaye the Senatours of Iuda & Ierusale, & kill the downe wt the swearde in ye sight of their enemies, ad of them that seke their lyues. And their deed carca es wil I geue to be meate for the foules of the ayre, and beestes of the felde.
(For in this place will I slay/kill the Senatours of Yudah and Yerusalem, and kill the down with the swearde in ye/you_all sight of their enemies, ad of them that seek their lives. And their dead carca es will I give to be meat for the fowls/birds of the ayre, and beasts/animals of the field.)
WYC And Y schal distrie the councel of Juda and of Jerusalem in this place, and Y schal distrie hem bi swerd, in the siyt of her enemyes, and in the hond of men sekynge the lyues of hem; and Y schal yyue her deed bodies mete to the briddis of the eir, and to beestis of erthe.
(And I shall destroy the council/counsel of Yudah and of Yerusalem in this place, and I shall destroy them by swerd, in the sight of her enemyes, and in the hand of men sekynge the lives of hem; and I shall give her dead bodies meet to the birds of the eir, and to beasts/animals of earth.)
LUT Denn ich will den Gottesdienst Judas und Jerusalems dieses Orts zerstören und will sie durchs Schwert fallen lassen vor ihren Feinden unter der Hand derer, so nach ihrem Leben stehen, und will ihre Leichname den Vögeln des Himmels und den Tieren auf Erden zu fressen geben;
(Because I will the God’sdienst Yudas and Yerusalems dieses Orts zerstören and will they/she/them durchs Schwert fallen lassen before/in_front_of your Feinden under the Hand derer, so nach ihrem life stehen, and will ihre Leichname the Vögeln the heavens and the Tieren on earthn to fressen geben;)
CLV Et dissipabo consilium Juda et Jerusalem in loco isto, et subvertam eos gladio in conspectu inimicorum suorum, et in manu quærentium animas eorum: et dabo cadavera eorum escam volatilibus cæli et bestiis terræ.[fn]
(And dissipabo consilium Yuda and Yerusalem in instead isto, and subvertam them gladio in conspectu inimicorum suorum, and in by_hand quærentium animas eorum: and dabo cadavera eorum escam volatilibus cæli and bestiis terræ.)
19.7 Et dabo cadavera. Quamvis hæc in Babylonica captivitate populo acciderint, etc., usque ad ventres suos sepulcra facerent liberorum.
19.7 And dabo cadavera. Quamvis this in Babylonica captivitate populo acciderint, etc., usque to ventres suos sepulcra facerent liberorum.
BRN And I will destroy the counsel of Juda and the counsel of Jerusalem in this place; and I will cast them down with the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and I will give their dead bodies for food to the birds of the sky and to the wild beasts of the earth.
BrLXX Καὶ σφάξω τὴν βουλὴν Ἰούδα, καὶ τὴν βουλὴν Ἱερουσαλὴμ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, καὶ καταβαλῶ αὐτοὺς ἐν μαχαίρᾳ ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, καὶ ἐν χερσὶ τῶν ζητούντων τὰς ψυχὰς αὐτῶν· καὶ δώσω τοὺς νεκροὺς αὐτῶν εἰς βρῶσιν τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς·
(Kai sfaxō taʸn boulaʸn Youda, kai taʸn boulaʸn Hierousalaʸm en tōi topōi toutōi, kai katabalō autous en maⱪaira enantion tōn eⱪthrōn autōn, kai en ⱪersi tōn zaʸtountōn tas psuⱪas autōn; kai dōsō tous nekrous autōn eis brōsin tois peteinois tou ouranou kai tois thaʸriois taʸs gaʸs; )
19:1-15 Jeremiah acted out another parable (see 13:1-14) that demonstrated to the leaders of Judah that the Lord would utterly destroy their idolatrous and murderous nation.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I will make them to fall by the sword before their enemies
(Some words not found in UHB: and,make_void DOM plans Yehuda and,Jerusalem in/on/at/with,place the=this and,fall,them in/on/at/with,sword to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,their and,in/on/at/with,hand seek life,their and,give DOM dead_bodies,their as,food to,birds the=heavens and,to,beasts the=earth/land )
The idiom “to fall by the sword” means to die in battle. Alternate translation: “I will enable their enemies to kill them with swords”.
(Occurrence 0) I will make them
(Some words not found in UHB: and,make_void DOM plans Yehuda and,Jerusalem in/on/at/with,place the=this and,fall,them in/on/at/with,sword to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,their and,in/on/at/with,hand seek life,their and,give DOM dead_bodies,their as,food to,birds the=heavens and,to,beasts the=earth/land )
The word “them” refers to the people of Judah and Jerusalem.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) by the hand of the ones seeking their lives
(Some words not found in UHB: and,make_void DOM plans Yehuda and,Jerusalem in/on/at/with,place the=this and,fall,them in/on/at/with,sword to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,their and,in/on/at/with,hand seek life,their and,give DOM dead_bodies,their as,food to,birds the=heavens and,to,beasts the=earth/land )
The verb may be supplied from the previous phrase.