Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 19 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel JER 19:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 19:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_make_void DOM the_plan of_Yəhūdāh and_Yərūshālayim in/on/at/with_place the_this and_fall_them in/on/at/with_sword to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_their and_in/on/at/with_hand of_[those_who]_seek life_their and_give DOM dead_bodies_their as_food to_birds the_heavens and_to_beasts the_earth/land.

UHBוּ֠⁠בַקֹּתִי אֶת־עֲצַ֨ת יְהוּדָ֤ה וִ⁠ירוּשָׁלִַ֨ם֙ בַּ⁠מָּק֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה וְ⁠הִפַּלְתִּ֤י⁠ם בַּ⁠חֶ֨רֶב֙ לִ⁠פְנֵ֣י אֹֽיְבֵי⁠הֶ֔ם וּ⁠בְ⁠יַ֖ד מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֑⁠ם וְ⁠נָתַתִּ֤י אֶת־נִבְלָתָ⁠ם֙ לְ⁠מַֽאֲכָ֔ל לְ⁠ע֥וֹף הַ⁠שָּׁמַ֖יִם וּ⁠לְ⁠בֶהֱמַ֥ת הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (ū⁠ⱱaqqotī ʼet-ˊₐʦat yəhūdāh vi⁠yrūshālaim ba⁠mmāqōm ha⁠zzeh və⁠hipaltiy⁠m ba⁠ḩereⱱ li⁠fənēy ʼoyⱱēy⁠hem ū⁠ⱱə⁠yad məⱱaqshēy nafshā⁠m və⁠nātattiy ʼet-niⱱlātā⁠m lə⁠maʼₐkāl lə⁠ˊōf ha⁠shshāmayim ū⁠lə⁠ⱱehₑmat hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ σφάξω τὴν βουλὴν Ἰούδα, καὶ τὴν βουλὴν Ἱερουσαλὴμ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, καὶ καταβαλῶ αὐτοὺς ἐν μαχαίρᾳ ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, καὶ ἐν χερσὶ τῶν ζητούντων τὰς ψυχὰς αὐτῶν· καὶ δώσω τοὺς νεκροὺς αὐτῶν εἰς βρῶσιν τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς·
   (Kai sfaxō taʸn boulaʸn Youda, kai taʸn boulaʸn Hierousalaʸm en tōi topōi toutōi, kai katabalō autous en maⱪaira enantion tōn eⱪthrōn autōn, kai en ⱪersi tōn zaʸtountōn tas psuⱪas autōn; kai dōsō tous nekrous autōn eis brōsin tois peteinois tou ouranou kai tois thaʸriois taʸs gaʸs; )

BrTrAnd I will destroy the counsel of Juda and the counsel of Jerusalem in this place; and I will cast them down with the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and I will give their dead bodies for food to the birds of the sky and to the wild beasts of the earth.

ULTIn this place I will make the plans of Judah and Jerusalem useless. I will make them to fall by the sword before their enemies and by the hand of the ones seeking their lives. Then I will give their corpses as food to the birds of the heavens and the beasts of the earth.

USTIn this place I will ruin the plans of you people who live in Jerusalem and in other places in Judah. I will allow your enemies who want to kill you to kill many of you with their swords. Then I will allow your corpses to remain on the ground to be food for vultures and wild animals.

BSBAnd in this place I will ruin [fn] the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, by the hands of those who seek their lives, and I will give their carcasses as food to the birds of the air and the beasts of the earth.


19:7 The Hebrew term for ruin sounds like the Hebrew for jar; see verses 1 and 10.


OEBand I will spill upon the ground the wisdom of Judah and Jerusalem in this place. I will lay them low by the sword of their enemies and by the hands of those that seek their life: their dead bodies I will give to the birds of the air and the beasts of the earth to devour.

WEBBE“‘“I will make the counsel of Judah and Jerusalem void in this place. I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life. I will give their dead bodies to be food for the birds of the sky and for the animals of the earth.

WMBB (Same as above)

NETIn this place I will thwart the plans of the people of Judah and Jerusalem. I will deliver them over to the power of their enemies who are seeking to kill them. They will die by the sword at the hands of their enemies. I will make their dead bodies food for the birds and wild beasts to eat.

LSVAnd I have made void the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and have caused them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those seeking their life, and I have given their carcass for food to the bird of the heavens, and to the beast of the earth,

FBVRight here in this place I'm going to spoil the plans of Judah and Jerusalem. I will let their enemies who want to kill them come and do exactly that. Their dead bodies will be food for birds of prey and wild animals.

T4TIn this place I will ruin the plans of you people who live in Jerusalem and in other places in Judah. I will allow your enemies who want to kill you to kill many of you with their swords. Then I will allow your corpses to remain on the ground to be food for vultures and wild animals.

LEBAnd I will lay waste the plans[fn] of Judah and Jerusalem in this place, and I will bring them to ruin by the sword before[fn] their enemies, and by the hand of those who seek their life, and I will give their dead bodies[fn] as food to the birds[fn] of heaven and to the animals[fn] of the earth.


19:7 Hebrew “plan”

19:7 Literally “to the face of”

19:7 Hebrew “dead body”

19:7 Hebrew “bird”

19:7 Hebrew “animal”

BBEI will make the purpose of Judah and Jerusalem come to nothing in this place; I will have them put to the sword by their haters, and by the hands of those who have designs on their life; and their dead bodies I will give to be food for the birds of heaven and the beasts of the earth.

MoffNo Moff JER book available

JPSand I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life; and their carcasses will I give to be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth;

ASVAnd I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life: and their dead bodies will I give to be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth.

DRAAnd I will defeat the counsel of Juda and of Jerusalem in this place: and I will destroy them with the sword in the sight of their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and I will give their carcasses to be meat for the fowls of the air, and for the beasts of the earth.

YLTAnd I have made void the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and have caused them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those seeking their life, and I have given their carcase for food to the fowl of the heavens, and to the beast of the earth,

DrbyAnd I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life, and their carcases will I give as food to the fowl of the heavens and to the beasts of the earth.

RVAnd I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.

WbstrAnd I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcasses will I give to be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.

KJB-1769And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.
   (And I will make void the council/counsel of Yudah and Yerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. )

KJB-1611[fn]And I will make void the counsell of Iudah and Ierusalem in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their liues: and their carkeises will I giue to be meat for the foules of the heauen, and for the beasts of the earth.
   (And I will make void the council/counsel of Yudah and Yerusalem in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carkeises will I give to be meat for the fowls/birds of the heaven, and for the beasts of the earth.)


19:7 Cha.16.4. and 7.33.

BshpsFor in this place wyll I bryng to naught the counsayle of Iuda and Hierusalem, and kyll them downe with the sworde before their enemies: and I wyll deliuer them into the handes of them that seeke their liues, and their dead carkasses will I geue to be meate for the foules of the ayre, & the beastes of the fielde.
   (For in this place will I bring to naught the counsayle of Yudah and Yerusalem, and kill them down with the sword before their enemies: and I will deliver them into the hands of them that seek their lives, and their dead carkasses will I give to be meat for the fowls/birds of the ayre, and the beasts/animals of the field.)

GnvaAnd I will bring the counsell of Iudah and Ierusalem to nought in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seeke their liues: and their carkeises will I giue to be meate for ye foules of the heauen, and to the beastes of the fielde.
   (And I will bring the council/counsel of Yudah and Yerusalem to nought in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their lives: and their carkeises will I give to be meat for ye/you_all fowls/birds of the heaven, and to the beasts/animals of the field. )

CvdlFor in this place wil I slaye the Senatours of Iuda & Ierusale, & kill the downe wt the swearde in ye sight of their enemies, ad of them that seke their lyues. And their deed carca es wil I geue to be meate for the foules of the ayre, and beestes of the felde.
   (For in this place will I slay/kill the Senatours of Yudah and Yerusalem, and kill the down with the swearde in ye/you_all sight of their enemies, ad of them that seek their lives. And their dead carca es will I give to be meat for the fowls/birds of the ayre, and beasts/animals of the field.)

WycAnd Y schal distrie the councel of Juda and of Jerusalem in this place, and Y schal distrie hem bi swerd, in the siyt of her enemyes, and in the hond of men sekynge the lyues of hem; and Y schal yyue her deed bodies mete to the briddis of the eir, and to beestis of erthe.
   (And I shall destroy the council/counsel of Yudah and of Yerusalem in this place, and I shall destroy them by sword, in the sight of her enemies, and in the hand of men seeking the lives of hem; and I shall give her dead bodies meet to the birds of the eir, and to beasts/animals of earth.)

LuthDenn ich will den Gottesdienst Judas und Jerusalems dieses Orts zerstören und will sie durchs Schwert fallen lassen vor ihren Feinden unter der Hand derer, so nach ihrem Leben stehen, und will ihre Leichname den Vögeln des Himmels und den Tieren auf Erden zu fressen geben;
   (Because I will the God’sdienst Yudas and Yerusalems dieses Orts zerstören and will they/she/them durchs sword fallen lassen before/in_front_of your enemies under the/of_the hand derer, so after their life stehen, and will their/her Leichname the Vögeln the heavens and the Tieren on earthn to fressen geben;)

ClVgEt dissipabo consilium Juda et Jerusalem in loco isto, et subvertam eos gladio in conspectu inimicorum suorum, et in manu quærentium animas eorum: et dabo cadavera eorum escam volatilibus cæli et bestiis terræ.[fn]
   (And dissipabo consilium Yuda and Yerusalem in instead isto, and subvertam them gladio in in_sight of_enemies suorum, and in by_hand quærentium animas their: and dabo cadavera their escam volatilibus cæli and bestiis terræ. )


19.7 Et dabo cadavera. Quamvis hæc in Babylonica captivitate populo acciderint, etc., usque ad ventres suos sepulcra facerent liberorum.


19.7 And dabo cadavera. Quamvis these_things in Babylonica captivitate to_the_people acciderint, etc., until to ventres suos sepulcra facerent liberorum.


TSNTyndale Study Notes:

19:1-15 Jeremiah acted out another parable (see 13:1-14) that demonstrated to the leaders of Judah that the Lord would utterly destroy their idolatrous and murderous nation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I will make them to fall by the sword before their enemies

(Some words not found in UHB: and,make_void DOM plans Yehuda and,Jerusalem in/on/at/with,place the=this and,fall,them in/on/at/with,sword to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,their and,in/on/at/with,hand seek life,their and,give DOM dead_bodies,their as,food to,birds the=heavens and,to,beasts the=earth/land )

The idiom “to fall by the sword” means to die in battle. Alternate translation: “I will enable their enemies to kill them with swords”.

(Occurrence 0) I will make them

(Some words not found in UHB: and,make_void DOM plans Yehuda and,Jerusalem in/on/at/with,place the=this and,fall,them in/on/at/with,sword to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,their and,in/on/at/with,hand seek life,their and,give DOM dead_bodies,their as,food to,birds the=heavens and,to,beasts the=earth/land )

The word “them” refers to the people of Judah and Jerusalem.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) by the hand of the ones seeking their lives

(Some words not found in UHB: and,make_void DOM plans Yehuda and,Jerusalem in/on/at/with,place the=this and,fall,them in/on/at/with,sword to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,their and,in/on/at/with,hand seek life,their and,give DOM dead_bodies,their as,food to,birds the=heavens and,to,beasts the=earth/land )

The verb may be supplied from the previous phrase.

BI Jer 19:7 ©