Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_say[fn] to_them thus he_says YHWH of_hosts thus I_will_break DOM the_people the_this and_DOM the_city the_this just_as someone_breaks DOM the_vessel the_potter’s which not it_will_be_able to_repaired again and_in/on/at/with_Topheth people_will_bury until_there_is_no room to_bury.
19:11 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB וְאָמַרְתָּ֨ אֲלֵיהֶ֜ם כֹּה־אָמַ֣ר ׀ יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת כָּ֣כָה אֶשְׁבֹּ֞ר אֶת־הָעָ֤ם הַזֶּה֙ וְאֶת־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את כַּאֲשֶׁ֤ר יִשְׁבֹּר֙ אֶת־כְּלִ֣י הַיּוֹצֵ֔ר אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־יוּכַ֥ל לְהֵרָפֵ֖ה ע֑וֹד וּבְתֹ֣פֶת יִקְבְּר֔וּ מֵאֵ֥ין מָק֖וֹם לִקְבּֽוֹר׃ ‡
(vəʼāmartā ʼₐlēyhem koh-ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt kākāh ʼeshbor ʼet-hāˊām hazzeh vəʼet-hāˊir hazzoʼt kaʼₐsher yishbor ʼet-kəliy hayyōʦēr ʼₐsher loʼ-yūkal ləhērāfēh ˊōd ūⱱətofet yiqbərū mēʼēyn māqōm liqəbōr.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐρεῖς, τάδε λέγει Κύριος, οὕτως συντρίψω τὸν λαὸν τοῦτον, καὶ τὴν πόλιν ταύτην, καθὼς συντρίβεται ἄγγος ὀστράκινον, ὃ οὐ δυνήσεται ἰαθῆναι ἔτι.
(kai ereis, tade legei Kurios, houtōs suntripsō ton laon touton, kai taʸn polin tautaʸn, kathōs suntribetai angos ostrakinon, ho ou dunaʸsetai iathaʸnai eti. )
BrTr and thou shalt say, Thus saith the Lord, Thus will I break in pieces this people, and this city, even as an earthen vessel is broken in pieces which cannot be mended again.
ULT You will say to them, ‘Yahweh of hosts says this: I will do this same thing to this people and this city just as Jeremiah shattered the clay flask so that it could not be repaired again. People will bury the dead in Topheth until there is no place left for any more dead.
UST Then say to them, ‘This is what Yahweh, commander of the angel armies, says: Just like this jar has been smashed and cannot be repaired, I will smash this city of Jerusalem and other places in Judah. You will bury some of your corpses here in this dump, until there is no more space to bury any more corpses.
BSB and you are to proclaim to them that this is what the LORD of Hosts says: I will shatter this nation and this city, like one shatters a potter’s jar that can never again be repaired. They will bury the dead in Topheth until there is no more room to bury them.
OEB and thou shalt say to them, Thus saith Jehovah of Hosts: This is how I will shatter this people and this city, just as a potter’s jar is shattered beyond all possibility of repair; and Topheth shall be used as a burying-place for want of room (elsewhere).
WEBBE and shall tell them, ‘The LORD of Armies says: “Even so I will break this people and this city as one breaks a potter’s vessel, that can’t be made whole again. They will bury in Topheth until there is no place to bury.
WMBB and shall tell them, ‘The LORD of Hosts says: “Even so I will break this people and this city as one breaks a potter’s vessel, that can’t be made whole again. They will bury in Topheth until there is no place to bury.
NET Tell them the Lord who rules over all says, ‘I will do just as Jeremiah has done. I will smash this nation and this city as though it were a potter’s vessel which is broken beyond repair. The dead will be buried here in Topheth until there is no more room to bury them.’
LSV and have said to them, Thus said YHWH of Hosts: Thus I break this people and this city, as one breaks the potter’s vessel, that is not able to be repaired again, and in Tophet they bury—without place to bury;
FBV Tell them: this is what the Lord Almighty says: I'm going to smash this nation and this city, just like a clay jar is smashed so it can't ever be repaired. People will bury their dead in Topheth until it's full.
T4T Then say to them, ‘This is what the Commander of the armies of angels says: “Just like this jar has been smashed and cannot be repaired, I will smash this city of Jerusalem and other places in Judah. You will bury some of your corpses here in this dump, until there is no more space to bury any more corpses.
LEB And you shall say to them, ‘Thus says Yahweh of hosts: “So I will break this people and this city as one breaks the vessel of the potter, so that it is not able to be repaired again. And in Topheth they will bury until there is no room to bury.[fn]
19:11 Literally “from there is no place to bury”
BBE And say to them, This is what the Lord of armies has said: Even so will this people and this town be broken by me, as a potter's bottle is broken and may not be put together again: and the bodies of the dead will be put in the earth in Topheth, till there is no more room.
Moff No Moff JER book available
JPS and shalt say unto them: Thus saith the LORD of hosts: Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again; and they shall bury in Topheth, for want of room to bury.
ASV and shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter’s vessel, that cannot be made whole again; and they shall bury in Topheth, till there be no place to bury.
DRA And thou shalt say to them: Thus saith the Lord of hosts: even so will I break this people, and this city, as the potter’s vessel is broken, which cannot be made whole again: and they shall be buried in Topheth, because there is no other place to bury in.
YLT and hast said unto them: Thus said Jehovah of Hosts, Thus do I break this people and this city, as one breaketh the potter's vessel, that is not able to be repaired again, and in Tophet they bury — without place to bury;
Drby and shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again. And they shall bury in Topheth, till there be no place to bury.
RV and shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts: Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter’s vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury in Topheth, till there be no place to bury.
Wbstr And shalt say to them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.
KJB-1769 And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter’s vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.[fn]
(And shalt say unto them, Thus saith/says the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter’s vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury. )
19.11 be made…: Heb. be healed
KJB-1611 [fn][fn]And shalt say vnto them; Thus saith the LORD of hostes, Euen so will I breake this people and this citie as one breaketh a potters vessell that cannot bee made whole againe, and they shall bury them in Tophet, till there be no place else to bury.
(And shalt say unto them; Thus saith/says the LORD of hosts, Even so will I break this people and this city as one breaketh a potters vessel that cannot be made whole again, and they shall bury them in Tophet, till there be no place else to bury.)
Bshps And say vnto them, Thus saith the Lorde of hoastes: Euen so wyll I destroy this people and citie, as a man breaketh an earthen vessell that can not be made whole agayne: in Thopheth shall they be buried, for they shall haue none other place.
(And say unto them, Thus saith/says the Lord of hosts: Even so will I destroy this people and city, as a man breaketh an earthen vessel that cannot be made whole again: in Thopheth shall they be buried, for they shall have none other place.)
Gnva And shalt say vnto them, Thus saith ye Lord of hostes, Euen so will I breake this people and this citie, as one breaketh a potters vessell, that cannot be made whole againe, and they shall bury them in Topheth till there be no place to bury.
(And shalt say unto them, Thus saith/says ye/you_all Lord of hosts, Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potters vessel, that cannot be made whole again, and they shall bury them in Topheth till there be no place to bury. )
Cvdl Thus saieth the LORDE off hoostes: Eue so wil I destroye this people & cite: as a Potter breaketh a vessel, that can not be made whole agayne. In Tophet shal they be buried, for they shal haue none other place.
(Thus saith/says the LORD off hoostes: Eue so will I destroy this people and city: as a Potter breaketh a vessel, that cannot be made whole again. In Tophet shall they be buried, for they shall have none other place.)
Wycl And thou schalt seie to hem, The Lord of oostis seith these thingis, So Y schal al to-breke this puple, and this citee, as the vessel of a pottere is al to-brokun, which mai no more be restorid; and thei schulen be biried in Tophet, for noon other place is to birie.
(And thou/you shalt say to them, The Lord of hosts saith/says these things, So I shall all to-breke this people, and this city, as the vessel of a potter is all to-brokun, which mai no more be restorid; and they should be buried in Tophet, for noon other place is to birie.)
Luth Und sprich zu ihnen: So spricht der HErr Zebaoth: Eben wie man eines Töpfers Gefäß zerbricht, das nicht mag wieder ganz werden, so will ich dies Volk und diese Stadt auch zerbrechen, und sollen dazu im Thopheth begraben werden, weil sonst kein Raum sein wird zu begraben.
(And sprich to to_them: So says the/of_the LORD Zebaoth: Eben like man one Töpfers Gefäß zerbricht, the not like again all become, so will I this/these people and this/these city also zerbrechen, and sollen in_addition in_the Thopheth buried become, because sonst kein space his becomes to begraben.)
ClVg et dices ad eos: [Hæc dicit Dominus exercituum: Sic conteram populum istum, et civitatem istam, sicut conteritur vas figuli, quod non potest ultra instaurari: et in Topheth sepelientur, eo quod non sit alius locus ad sepeliendum.[fn]
(and dices to them: [This dicit Master exercituum: So conteram the_people that, and civitatem that_one, like conteritur vas figuli, that not/no potest ultra instaurari: and in Topheth sepelientur, eo that not/no let_it_be alius locus to sepeliendum. )
19.11 Sic conteram populum istum. Sub Ælio Adriano civitas, et nomen perdidit, et statum, ad frangendam superbiam habitatorum. Sanctæ autem crucis et resurrectionis vocabula non urbem significant, sed locum. ID. Judæi auream atque gemmatam Jerusalem, etc., usque ad et vero judici cuncta reserventur. Et in Topheth sepelientur, etc., usque ad quæ huic imminet loco, fiat sicut Topheth.
19.11 So conteram the_people that. Under Ælio Adriano civitas, and nomen perdidit, and statum, to frangendam superbiam habitatorum. Sanctæ however crucis and resurrectionis vocabula not/no city significant, but locum. ID. Yudæi auream atque gemmatam Yerusalem, etc., until to and vero yudici cuncta reserventur. And in Topheth sepelientur, etc., until to which huic imminet loco, fiat like Topheth.
19:1-15 Jeremiah acted out another parable (see 13:1-14) that demonstrated to the leaders of Judah that the Lord would utterly destroy their idolatrous and murderous nation.
(Occurrence 0) Yahweh of hosts says this
(Some words not found in UHB: and,say to,them thus he/it_had_said YHWH armies/angels so break DOM the,people the=this and=DOM the=city the,this just=as breaks DOM vessel the,potter's which/who not he/it_would_be_able to,repaired again/more and,in/on/at/with,Topheth bury until,there_is_no place to,bury )
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) it could not be repaired again
(Some words not found in UHB: and,say to,them thus he/it_had_said YHWH armies/angels so break DOM the,people the=this and=DOM the=city the,this just=as breaks DOM vessel the,potter's which/who not he/it_would_be_able to,repaired again/more and,in/on/at/with,Topheth bury until,there_is_no place to,bury )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one can repair it again”