Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So they went back again to their homes.
OET-LV Therefore the apprentices/followers they_went_away again to themselves.
SR-GNT Ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὑτοὺς οἱ μαθηταί. ‡
(Apaʸlthon oun palin pros hautous hoi mathaʸtai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the disciples went away again to their own homes.
UST The disciples then returned to the places where they were staying in Jerusalem.
BSB § Then the disciples returned to their homes.
BLB Therefore the disciples went away again to their homes.
AICNT So the disciples went away again to their own homes.
OEB The disciples then returned to their companions.
WEBBE So the disciples went away again to their own homes.
WMBB (Same as above)
NET So the disciples went back to their homes.
LSV The disciples therefore went away again to their own friends,
FBV Then the disciples went back to where they were staying.
TCNT Then the disciples went back to their homes.
T4T Then we two disciples went back to where we were staying. In the meantime, Mary returned to the cave.
LEB Then the disciples went away again to their own homes.[fn]
20:10 *The phrase “own homes” is not in the Greek text but is implied
BBE So then the disciples went away again to their houses.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Then they went away and returned home.
ASV So the disciples went away again unto their own home.
DRA The disciples therefore departed again to their home.
YLT The disciples therefore went away again unto their own friends,
Drby The disciples therefore went away again to their own home.
RV So the disciples went away again unto their own home.
Wbstr Then the disciples went away again to their own home.
KJB-1769 Then the disciples went away again unto their own home.
KJB-1611 Then the disciples went away againe vnto their owne home.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then the disciples wet away agayne vnto their owne house.
(Then the disciples wet away again unto their own house.)
Gnva And the disciples went away againe vnto their owne home.
(And the disciples went away again unto their own home. )
Cvdl The wete ye disciples againe together.
(The went ye/you_all disciples again together.)
TNT And the disciples wet awaye agayne vnto their awne home.
(And the disciples wet away again unto their own home. )
Wycl Therfor the disciplis wenten eftsoone to hem silf.
(Therefore the disciples went eftsoone to them self.)
Luth Da gingen die Jünger wieder zusammen.
(So went the Yünger again zusammen.)
ClVg Abierunt ergo iterum discipuli ad semetipsos.
(Abierunt therefore again discipuli to semetipsos. )
UGNT ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὑτοὺς οἱ μαθηταί.
(apaʸlthon oun palin pros hautous hoi mathaʸtai.)
SBL-GNT ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς ⸀αὑτοὺς οἱ μαθηταί.
(apaʸlthon oun palin pros ⸀hautous hoi mathaʸtai.)
TC-GNT Ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς [fn]ἑαυτοὺς οἱ μαθηταί.
(Apaʸlthon oun palin pros heautous hoi mathaʸtai. )
20:10 ἑαυτοὺς ¦ αὐτοὺς NA ¦ αὑτοὺς SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
20:3-10 The other disciple was probably John, “the disciple Jesus loved” and author of this Gospel (see 13:23). He and Peter validated Mary’s testimony by examining the tomb for themselves. John arrived first, but Peter entered first.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπῆλθον & πάλιν πρὸς αὑτοὺς
˱they˲_went_away & again to themselves
Since the disciples were staying within walking distance of Jesus’ tomb, the homes they went to must have been in Jerusalem. They did not go back to their homes in Galilee. Alternate translation: [went back to where they were staying in Jerusalem]