Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel YHN 20:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 20:10 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So they went back again to their homes.

OET-LVTherefore the apprentices/followers they_went_away again to themselves.

SR-GNTἈπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὑτοὺς οἱ μαθηταί.
   (Apaʸlthon oun palin pros hautous hoi mathaʸtai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen the disciples went away again to their own homes.

USTThe disciples then returned to the places where they were staying in Jerusalem.

BSB  § Then the disciples returned to their homes.

BLBTherefore the disciples went away again to their homes.


AICNTSo the disciples went away again to their own homes.

OEBThe disciples then returned to their companions.

WEBBESo the disciples went away again to their own homes.

WMBB (Same as above)

NETSo the disciples went back to their homes.

LSVThe disciples therefore went away again to their own friends,

FBVThen the disciples went back to where they were staying.

TCNTThen the disciples went back to their homes.

T4TThen we two disciples went back to where we were staying. In the meantime, Mary returned to the cave.

LEBThen the disciples went away again to their own homes.[fn]


20:10 *The phrase “own homes” is not in the Greek text but is implied

BBESo then the disciples went away again to their houses.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthThen they went away and returned home.

ASVSo the disciples went away again unto their own home.

DRAThe disciples therefore departed again to their home.

YLTThe disciples therefore went away again unto their own friends,

DrbyThe disciples therefore went away again to their own home.

RVSo the disciples went away again unto their own home.

WbstrThen the disciples went away again to their own home.

KJB-1769Then the disciples went away again unto their own home.

KJB-1611Then the disciples went away againe vnto their owne home.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThen the disciples wet away agayne vnto their owne house.
   (Then the disciples wet away again unto their own house.)

GnvaAnd the disciples went away againe vnto their owne home.
   (And the disciples went away again unto their own home. )

CvdlThe wete ye disciples againe together.
   (The went ye/you_all disciples again together.)

TNTAnd the disciples wet awaye agayne vnto their awne home.
   (And the disciples wet away again unto their own home. )

WyclTherfor the disciplis wenten eftsoone to hem silf.
   (Therefore the disciples went eftsoone to them self.)

LuthDa gingen die Jünger wieder zusammen.
   (So went the Yünger again zusammen.)

ClVgAbierunt ergo iterum discipuli ad semetipsos.
   (Abierunt therefore again discipuli to semetipsos. )

UGNTἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὑτοὺς οἱ μαθηταί.
   (apaʸlthon oun palin pros hautous hoi mathaʸtai.)

SBL-GNTἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς ⸀αὑτοὺς οἱ μαθηταί.
   (apaʸlthon oun palin pros ⸀hautous hoi mathaʸtai.)

TC-GNTἈπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς [fn]ἑαυτοὺς οἱ μαθηταί.
   (Apaʸlthon oun palin pros heautous hoi mathaʸtai. )


20:10 ἑαυτοὺς ¦ αὐτοὺς NA ¦ αὑτοὺς SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:3-10 The other disciple was probably John, “the disciple Jesus loved” and author of this Gospel (see 13:23). He and Peter validated Mary’s testimony by examining the tomb for themselves. John arrived first, but Peter entered first.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπῆλθον & πάλιν πρὸς αὑτοὺς

˱they˲_went_away & again to themselves

Since the disciples were staying within walking distance of Jesus’ tomb, the homes they went to must have been in Jerusalem. They did not go back to their homes in Galilee. Alternate translation: [went back to where they were staying in Jerusalem]

BI Yhn 20:10 ©