Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 20 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Peter and the other intern went out to the tomb.
OET-LV Therefore the Petros and the other apprentice/follower came_out, and they_were_coming to the tomb.
SR-GNT Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον. ‡
(Exaʸlthen oun ho Petros kai ho allos mathaʸtaʸs, kai aʸrⱪonto eis to mnaʸmeion.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Peter and the other disciple went out, and they went to the tomb.
UST When they heard this, Peter and John left where they were staying and went to the tomb.
BSB § Then Peter and the other disciple set out for the tomb.
BLB Therefore Peter and the other disciple went forth and were coming to the tomb.
AICNT So Peter and the other disciple went out and came to the tomb.
OEB So, Peter started off with that other disciple, and they went to the tomb.
WEBBE Therefore Peter and the other disciple went out, and they went towards the tomb.
WMBB (Same as above)
NET Then Peter and the other disciple set out to go to the tomb.
LSV Peter, therefore, went forth, and the other disciple, and they were coming to the tomb,
FBV Then Peter and the other disciple went to the tomb.
TCNT So Peter went out, along with the other disciple, and they began making their way to the tomb.
T4T So Peter and I started going to the cave.
LEB Then Peter and the other disciple went out and were going to the tomb.
BBE So Peter and the other disciple went out to the place of the dead.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Peter and the other disciple started at once to go to the tomb, both of them running,
ASV Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb.
DRA Peter therefore went out, and that other disciple, and they came to the sepulchre.
YLT Peter, therefore, went forth, and the other disciple, and they were coming to the tomb,
Drby Peter therefore went forth, and the other disciple, and came to the tomb.
RV Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb.
Wbstr Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulcher.
KJB-1769 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
KJB-1611 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the Sepulchre.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Peter therfore went foorth, and that other disciple, & came to the sepulchre.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva Peter therefore went forth, and the other disciple, and they came vnto the sepulchre.
(Peter therefore went forth, and the other disciple, and they came unto the sepulchre. )
Cvdl The wete Peter forth and the other disciple, and came to the sepulcre.
(The went Peter forth and the other disciple, and came to the sepulcre.)
TNT Peter went forth and that other disciple and came vnto the sepulcre.
(Peter went forth and that other disciple and came unto the sepulcre. )
Wycl Therfor Petre wente out, and thilke other disciple, and thei camen to the graue.
(Therefore Petre went out, and that other disciple, and they came to the grave.)
Luth Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus und kamen zum Grabe.
(So went Petrus and the/of_the other Yünger hinaus and came for_the Grabe.)
ClVg Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.
(Exiit therefore Petrus, and ille alius discipulus, and venerunt to monumentum. )
UGNT ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.
(exaʸlthen oun ho Petros kai ho allos mathaʸtaʸs, kai aʸrⱪonto eis to mnaʸmeion.)
SBL-GNT ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.
(exaʸlthen oun ho Petros kai ho allos mathaʸtaʸs, kai aʸrⱪonto eis to mnaʸmeion.)
TC-GNT Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.
(Exaʸlthen oun ho Petros kai ho allos mathaʸtaʸs, kai aʸrⱪonto eis to mnaʸmeion. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
20:3-10 The other disciple was probably John, “the disciple Jesus loved” and author of this Gospel (see 13:23). He and Peter validated Mary’s testimony by examining the tomb for themselves. John arrived first, but Peter entered first.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ ἄλλος μαθητής
¬the the other disciple
See how you translated the other disciple in the previous verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / verbs
ἐξῆλθεν & ἤρχοντο
came_out & ˱they˲_/were/_coming
If you translated the other disciple in the previous verse with a third person form and your language marks the dual form, then the verbs went out and went would be in the dual form here.
Note 3 topic: writing-pronouns
ἤρχοντο
˱they˲_/were/_coming
If you translated the other disciple in the previous verse with a third person form and your language marks the dual form, then the pronoun they here would be in the dual form.
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
ἤρχοντο
˱they˲_/were/_coming
If you translated the other disciple in the previous verse with a first person singular form, then you will need to use the first person plural “we” here. Alternate translation: [we went]