Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel YHN 20:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 20:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)(At that time they weren’t yet aware of the scripture about him coming back to life.)

OET-LVfor/because they_had_ not_yet _known the scripture that it_is_fitting him to_rise_up from the_dead.

SR-GNTοὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν Γραφὴν ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
   (oudepō gar aʸdeisan taʸn Grafaʸn hoti dei auton ek nekrōn anastaʸnai.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor they did not yet understand the scripture that it was necessary for him to rise from the dead.

UST(At that time they did not understand what the prophets had written in those scriptures which said that Jesus had to die and become alive again.)

BSBFor they still did not understand from the Scripture that Jesus had to rise from the dead.

BLBFor not yet did they understand the Scripture that it behooves Him to rise out from the dead.


AICNTfor they did not yet understand the Scripture, that he must rise from the dead.

OEBFor they did not then understand the passage of scripture which says that Jesus must rise again from the dead.

WEBBEFor as yet they didn’t know the Scripture, that he must rise from the dead.

WMBB (Same as above)

NET(For they did not yet understand the scripture that Jesus must rise from the dead.)

LSVfor they did not yet know the Writing, that it was necessary for Him to rise again out of the dead.

FBVHe looked around and believed it was true[fn]—for up till then they hadn't understood the Scripture that Jesus had to rise from the dead.


20:9 That Jesus had risen from the dead.

TCNT(For they did not yet understand the Scripture that Jesus must rise from the dead.)

T4TBefore this happened, we did not understand from what the prophets had written in the Scriptures, that he had to become alive again after he died.

LEB(For they did not yet know the scripture that it was necessary for him to rise from the dead.)
¶ 

BBEFor at that time they had no knowledge that the Writings said that he would have to come again from the dead.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthFor until now they had not understood the inspired teaching, that He must rise again from among the dead.

ASVFor as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.

DRAFor as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.

YLTfor not yet did they know the Writing, that it behoveth him out of the dead to rise again.

Drbyfor they had not yet known the scripture, that he must rise from among [the] dead.

RVFor as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.

WbstrFor as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.

KJB-1769For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.

KJB-1611For as yet they knew not the Scripture, that hee must rise againe from the dead.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsFor as yet they knew not ye scripture, that he should rise agayne from death.
   (For as yet they knew not ye/you_all scripture, that he should rise again from death.)

GnvaFor as yet they knewe not the Scripture, That he must rise againe from the dead.
   (For as yet they knew not the Scripture, That he must rise again from the dead. )

Cvdlfor as yet they knewe not ye scriptures, yt it behoued hi to ryse agayne fro ye deed.
   (for as yet they knew not ye/you_all scriptures, it it behoued hi to rise again from ye/you_all dead.)

TNTFor as yet they knew not the scriptures that he shuld ryse agayne from deeth.
   (For as yet they knew not the scriptures that he should rise again from death. )

WyclFor thei knewen not yit the scripture, that it behofte him to rise ayen fro deth.
   (For they knew not yet the scripture, that it behofte him to rise again from death.)

LuthDenn sie wußten die Schrift noch nicht, daß er von den Toten auferstehen müßte.
   (Because they/she/them knew the Schrift still not, that he from the Toten auferstehen müßte.)

ClVgnondum enim sciebant Scripturam, quia oportebat eum a mortuis resurgere.[fn]
   (nondum because sciebant Scripturam, because oportebat him from mortuis resurgere. )


20.9 Nondum enim. Scilicet, usque adeo, ut cum ab ipso Domino aperte diceretur propter consuetudinem ab eo audiendi parabolas, non intelligerent.


20.9 Nondum because. Scilicet, until adeo, as when/with away ipso Master aperte diceretur propter consuetudinem away eo audiendi parabolas, not/no intelligerent.

UGNTοὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν Γραφὴν, ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
   (oudepō gar aʸdeisan taʸn Grafaʸn, hoti dei auton ek nekrōn anastaʸnai.)

SBL-GNTοὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφὴν ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
   (oudepō gar aʸdeisan taʸn grafaʸn hoti dei auton ek nekrōn anastaʸnai.)

TC-GNTοὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφήν, ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
   (oudepō gar aʸdeisan taʸn grafaʸn, hoti dei auton ek nekrōn anastaʸnai. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:3-10 The other disciple was probably John, “the disciple Jesus loved” and author of this Gospel (see 13:23). He and Peter validated Mary’s testimony by examining the tomb for themselves. John arrived first, but Peter entered first.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

γὰρ

for

For here indicates that this verse provides background information about the kind of belief that was mentioned in the previous clause. For here does not indicate a reason or cause. At that time, the disciples believed Jesus had risen from the dead only because the tomb was empty. They still did not understand that the scriptures said Jesus would rise from the dead. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: [But even then]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι

from /the/_dead /to/_rise_up

Here, rise from the dead is an idiom that refers to a dead person becoming alive again. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [become alive after he died]

BI Yhn 20:9 ©