Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) (At that time they weren’t yet aware of the scripture about him coming back to life.)
OET-LV for/because they_had_ not_yet _known the scripture that it_is_fitting him to_rise_up from the_dead.
SR-GNT οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν Γραφὴν ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι. ‡
(oudepō gar aʸdeisan taʸn Grafaʸn hoti dei auton ek nekrōn anastaʸnai.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For they did not yet understand the scripture that it was necessary for him to rise from the dead.
UST (At that time they did not understand what the prophets had written in those scriptures which said that Jesus had to die and become alive again.)
BSB For they still did not understand from the Scripture that Jesus had to rise from the dead.
BLB For not yet did they understand the Scripture that it behooves Him to rise out from the dead.
AICNT for they did not yet understand the Scripture, that he must rise from the dead.
OEB For they did not then understand the passage of scripture which says that Jesus must rise again from the dead.
WEBBE For as yet they didn’t know the Scripture, that he must rise from the dead.
WMBB (Same as above)
NET (For they did not yet understand the scripture that Jesus must rise from the dead.)
LSV for they did not yet know the Writing, that it was necessary for Him to rise again out of the dead.
FBV He looked around and believed it was true[fn]—for up till then they hadn't understood the Scripture that Jesus had to rise from the dead.
20:9 That Jesus had risen from the dead.
TCNT (For they did not yet understand the Scripture that Jesus must rise from the dead.)
T4T Before this happened, we did not understand from what the prophets had written in the Scriptures, that he had to become alive again after he died.
LEB (For they did not yet know the scripture that it was necessary for him to rise from the dead.)
¶
BBE For at that time they had no knowledge that the Writings said that he would have to come again from the dead.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth For until now they had not understood the inspired teaching, that He must rise again from among the dead.
ASV For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
DRA For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
YLT for not yet did they know the Writing, that it behoveth him out of the dead to rise again.
Drby for they had not yet known the scripture, that he must rise from among [the] dead.
RV For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
Wbstr For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
KJB-1769 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
KJB-1611 For as yet they knew not the Scripture, that hee must rise againe from the dead.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps For as yet they knew not ye scripture, that he should rise agayne from death.
(For as yet they knew not ye/you_all scripture, that he should rise again from death.)
Gnva For as yet they knewe not the Scripture, That he must rise againe from the dead.
(For as yet they knew not the Scripture, That he must rise again from the dead. )
Cvdl for as yet they knewe not ye scriptures, yt it behoued hi to ryse agayne fro ye deed.
(for as yet they knew not ye/you_all scriptures, it it behoued hi to rise again from ye/you_all dead.)
TNT For as yet they knew not the scriptures that he shuld ryse agayne from deeth.
(For as yet they knew not the scriptures that he should rise again from death. )
Wycl For thei knewen not yit the scripture, that it behofte him to rise ayen fro deth.
(For they knew not yet the scripture, that it behofte him to rise again from death.)
Luth Denn sie wußten die Schrift noch nicht, daß er von den Toten auferstehen müßte.
(Because they/she/them knew the Schrift still not, that he from the Toten auferstehen müßte.)
ClVg nondum enim sciebant Scripturam, quia oportebat eum a mortuis resurgere.[fn]
(nondum because sciebant Scripturam, because oportebat him from mortuis resurgere. )
20.9 Nondum enim. Scilicet, usque adeo, ut cum ab ipso Domino aperte diceretur propter consuetudinem ab eo audiendi parabolas, non intelligerent.
20.9 Nondum because. Scilicet, until adeo, as when/with away ipso Master aperte diceretur propter consuetudinem away eo audiendi parabolas, not/no intelligerent.
UGNT οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν Γραφὴν, ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
(oudepō gar aʸdeisan taʸn Grafaʸn, hoti dei auton ek nekrōn anastaʸnai.)
SBL-GNT οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφὴν ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
(oudepō gar aʸdeisan taʸn grafaʸn hoti dei auton ek nekrōn anastaʸnai.)
TC-GNT οὐδέπω γὰρ ᾔδεισαν τὴν γραφήν, ὅτι δεῖ αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.
(oudepō gar aʸdeisan taʸn grafaʸn, hoti dei auton ek nekrōn anastaʸnai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
20:3-10 The other disciple was probably John, “the disciple Jesus loved” and author of this Gospel (see 13:23). He and Peter validated Mary’s testimony by examining the tomb for themselves. John arrived first, but Peter entered first.
Note 1 topic: writing-background
γὰρ
for
For here indicates that this verse provides background information about the kind of belief that was mentioned in the previous clause. For here does not indicate a reason or cause. At that time, the disciples believed Jesus had risen from the dead only because the tomb was empty. They still did not understand that the scriptures said Jesus would rise from the dead. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: [But even then]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι
from /the/_dead /to/_rise_up
Here, rise from the dead is an idiom that refers to a dead person becoming alive again. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [become alive after he died]