Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

Parallel YHN 20:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 20:30 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yeshua went on to do many other miracles in front of his trainees which aren’t recorded in this account.

OET-LVMany therefore on_one_hand other signs the Yaʸsous also did before of_the apprentices/followers of_him, which is not having_been_written in the this scroll.

SR-GNTΠολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ˚Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
   (Polla men oun kai alla saʸmeia epoiaʸsen ho ˚Yaʸsous enōpion tōn mathaʸtōn autou, ha ouk estin gegrammena en tōi bibliōi toutōi.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen Jesus also did many other signs in the presence of his disciples, which have not been written in this book,

USTNow Jesus also did many other miraculous signs while his disciples were with him, but I did not write about them in this book.

BSB  § Jesus performed many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book.

BLBSo indeed Jesus also did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book.


AICNTNow Jesus did many other signs in the presence of {the}[fn] disciples, which are not written in this book;


20:30, the: SBLGNT ‖ Other manuscripts read “his.” NA28 THGNT

OEB  ¶ There were many other signs of his mission that Jesus gave in presence of the disciples, which are not recorded in this book;

LSB Therefore many other signs Jesus also did in the presence of the disciples, which are not written in this book;

WEBBETherefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;

WMBBTherefore Yeshua did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;

NETNow Jesus performed many other miraculous signs in the presence of the disciples, which are not recorded in this book.

LSVMany indeed, therefore, other signs Jesus also did before His disciples that are not written in this scroll;

FBVJesus did many other miraculous signs while he was with his disciples that are not recorded in this book.

TCNTJesus performed many other signs in the presence of [fn]his disciples, which are not written in this book.


20:30 his ¦ the SBL WH

T4TWe disciples saw Jesus perform many other miracles, but I have not written about them in this book.

LEBNow Jesus also performed many other signs in the presence of the disciples[fn] which are not recorded in this book,


20:30 Some manuscripts have “his disciples”

BBEA number of other signs Jesus did before his disciples which are not recorded in this book:

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthThere were also a great number of other signs which Jesus performed in the presence of the disciples, which are not recorded in this book.

ASVMany other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book:

DRAMany other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.

YLTMany indeed, therefore, other signs also did Jesus before his disciples, that are not written in this book;

DrbyMany other signs therefore also Jesus did before his disciples, which are not written in this book;

RVMany other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book:

WbstrAnd many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book.

KJB-1769¶ And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:

KJB-1611[fn]And many other signes truely did Iesus in the presence of his disciples, which are not written in this booke:
   (¶ And many other signs truly did Yesus/Yeshua in the presence of his disciples, which are not written in this booke:)


20:30 Chap.21. 25.

BshpsAnd many other signes truely dyd Iesus in the presence of his disciples, which are not written in this booke.
   (And many other signs truly did Yesus/Yeshua in the presence of his disciples, which are not written in this booke.)

GnvaAnd many other signes also did Iesus in the presence of his disciples, which are not written in this booke.
   (And many other signs also did Yesus/Yeshua in the presence of his disciples, which are not written in this booke. )

CvdlMany other tokes dyd Iesus before his disciples, which are not wrytte in this boke.
   (Many other tokes did Yesus/Yeshua before his disciples, which are not written in this boke.)

TNTAnd many other signes dyd Iesus in the presence of his disciples which are not written in this boke.
   (And many other signs did Yesus/Yeshua in the presence of his disciples which are not written in this boke. )

WycAnd Jhesus dide many othere signes in the siyt of hise disciplis, whiche ben not writun in this book.
   (And Yhesus did many other signs in the sight of his disciples, which been not written in this book.)

LuthAuch viel andere Zeichen tat JEsus vor seinen Jüngern, die nicht geschrieben sind in diesem Buch.
   (Also many other sign did Yesus before/in_front_of his Yüngern, the not written are in this_one Buch.)

ClVgMulta quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quæ non sunt scripta in libro hoc.
   (Multa indeed and other signa he_did Yesus in in_sight discipulorum suorum, which not/no are scripta in libro hoc. )

UGNTπολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ;
   (polla men oun kai alla saʸmeia epoiaʸsen ho Yaʸsous enōpion tōn mathaʸtōn autou, ha ouk estin gegrammena en tōi bibliōi toutōi;)

SBL-GNTΠολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν ⸀μαθητῶν, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·
   (Polla men oun kai alla saʸmeia epoiaʸsen ho Yaʸsous enōpion tōn ⸀mathaʸtōn, ha ouk estin gegrammena en tōi bibliōi toutōi;)

TC-GNTΠολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν [fn]αὐτοῦ, ἃ οὐκ ἔστι γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
   (Polla men oun kai alla saʸmeia epoiaʸsen ho Yaʸsous enōpion tōn mathaʸtōn autou, ha ouk esti gegrammena en tōi bibliōi toutōi. )


20:30 αυτου ¦ — SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:30-31 Many scholars view these words as the conclusion of John’s Gospel, viewing ch 21 as an appendix. John’s account is only a selection from Jesus’ many . . . miraculous signs.


UTNuW Translation Notes:

σημεῖα

signs

See how you translated the term signs in 2:11. See also the discussion of signs in Part 3 of the General Introduction to the Gospel of John. Alternate translation: “significant miracles”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ

which not is /having_been/_written in the scroll this

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Since John wrote this Gospel, you should use the first person pronoun “I” to indicate who did the action. Alternate translation: “which I have not written in this book”

BI Yhn 20:30 ©