Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yeshua went on to do many other miracles in front of his trainees which aren’t recorded in this account.
OET-LV Many therefore on_one_hand other signs the Yaʸsous also did before of_the apprentices/followers of_him, which is not having_been_written in the this scroll.
SR-GNT Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ ˚Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ. ‡
(Polla men oun kai alla saʸmeia epoiaʸsen ho ˚Yaʸsous enōpion tōn mathaʸtōn autou, ha ouk estin gegrammena en tōi bibliōi toutōi.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Jesus also did many other signs in the presence of his disciples, which have not been written in this book,
UST Now Jesus also did many other miraculous signs while his disciples were with him, but I did not write about them in this book.
BSB § Jesus performed many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book.
BLB So indeed Jesus also did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book.
AICNT Now Jesus did many other signs in the presence of {the}[fn] disciples, which are not written in this book;
20:30, the: SBLGNT ‖ Other manuscripts read “his.” NA28 THGNT
OEB ¶ There were many other signs of his mission that Jesus gave in presence of the disciples, which are not recorded in this book;
LSB Therefore many other signs Jesus also did in the presence of the disciples, which are not written in this book;
WEBBE Therefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
WMBB Therefore Yeshua did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
NET Now Jesus performed many other miraculous signs in the presence of the disciples, which are not recorded in this book.
LSV Many indeed, therefore, other signs Jesus also did before His disciples that are not written in this scroll;
FBV Jesus did many other miraculous signs while he was with his disciples that are not recorded in this book.
TCNT Jesus performed many other signs in the presence of [fn]his disciples, which are not written in this book.
20:30 his ¦ the SBL WH
T4T We disciples saw Jesus perform many other miracles, but I have not written about them in this book.
LEB Now Jesus also performed many other signs in the presence of the disciples[fn] which are not recorded in this book,
20:30 Some manuscripts have “his disciples”
BBE A number of other signs Jesus did before his disciples which are not recorded in this book:
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth There were also a great number of other signs which Jesus performed in the presence of the disciples, which are not recorded in this book.
ASV Many other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book:
DRA Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.
YLT Many indeed, therefore, other signs also did Jesus before his disciples, that are not written in this book;
Drby Many other signs therefore also Jesus did before his disciples, which are not written in this book;
RV Many other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book:
Wbstr And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book.
KJB-1769 ¶ And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
KJB-1611 ¶ [fn]And many other signes truely did Iesus in the presence of his disciples, which are not written in this booke:
(¶ And many other signs truly did Yesus/Yeshua in the presence of his disciples, which are not written in this booke:)
20:30 Chap.21. 25.
Bshps And many other signes truely dyd Iesus in the presence of his disciples, which are not written in this booke.
(And many other signs truly did Yesus/Yeshua in the presence of his disciples, which are not written in this booke.)
Gnva And many other signes also did Iesus in the presence of his disciples, which are not written in this booke.
(And many other signs also did Yesus/Yeshua in the presence of his disciples, which are not written in this booke. )
Cvdl Many other tokes dyd Iesus before his disciples, which are not wrytte in this boke.
(Many other tokes did Yesus/Yeshua before his disciples, which are not written in this boke.)
TNT And many other signes dyd Iesus in the presence of his disciples which are not written in this boke.
(And many other signs did Yesus/Yeshua in the presence of his disciples which are not written in this boke. )
Wycl And Jhesus dide many othere signes in the siyt of hise disciplis, whiche ben not writun in this book.
(And Yhesus did many other signs in the sight of his disciples, which been not written in this book.)
Luth Auch viel andere Zeichen tat JEsus vor seinen Jüngern, die nicht geschrieben sind in diesem Buch.
(Also many other sign did Yesus before/in_front_of his Yüngern, the not written are in this_one Buch.)
ClVg Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectu discipulorum suorum, quæ non sunt scripta in libro hoc.
(Multa indeed and other signa he_did Yesus in in_sight discipulorum suorum, which not/no are scripta in libro hoc. )
UGNT πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ;
(polla men oun kai alla saʸmeia epoiaʸsen ho Yaʸsous enōpion tōn mathaʸtōn autou, ha ouk estin gegrammena en tōi bibliōi toutōi;)
SBL-GNT Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν ⸀μαθητῶν, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·
(Polla men oun kai alla saʸmeia epoiaʸsen ho Yaʸsous enōpion tōn ⸀mathaʸtōn, ha ouk estin gegrammena en tōi bibliōi toutōi;)
TC-GNT Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν [fn]αὐτοῦ, ἃ οὐκ ἔστι γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
(Polla men oun kai alla saʸmeia epoiaʸsen ho Yaʸsous enōpion tōn mathaʸtōn autou, ha ouk esti gegrammena en tōi bibliōi toutōi. )
20:30 αυτου ¦ — SBL WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
20:30-31 Many scholars view these words as the conclusion of John’s Gospel, viewing ch 21 as an appendix. John’s account is only a selection from Jesus’ many . . . miraculous signs.
σημεῖα
signs
See how you translated the term signs in 2:11. See also the discussion of signs in Part 3 of the General Introduction to the Gospel of John. Alternate translation: [significant miracles]
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ
which not is /having_been/_written in the scroll this
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Since John wrote this Gospel, you should use the first person pronoun “I” to indicate who did the action. Alternate translation: [which I have not written in this book]