Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then you’ll enjoy your relationship with the provider,
⇔ ≈and you’ll raise your head towards God.
OET-LV If/because then on [the]_almighty you_will_take_delight and_lift_up to god face_your.
UHB כִּי־אָ֭ז עַל־שַׁדַּ֣י תִּתְעַנָּ֑ג וְתִשָּׂ֖א אֶל־אֱל֣וֹהַּ פָּנֶֽיךָ׃ ‡
(kī-ʼāz ˊal-shadday titˊannāg vətissāʼ ʼel-ʼₑlōha pāneykā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶτα παῤῥησιασθήσῃ ἐναντίον Κυρίου ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἱλαρῶς.
(Eita paɽɽaʸsiasthaʸsaʸ enantion Kuriou anablepsas eis ton ouranon hilarōs. )
BrTr Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
ULT For then you will delight yourself in Shaddai,
⇔ and you will lift your face to God.
UST If you do that, then your relationship with Shaddai will make you very happy.
⇔ You will be able to approach God confidently.
BSB Surely then you will delight in the Almighty
⇔ and lift up your face to God.
OEB Then Almighty shall be thy delight,
⇔ Thou shalt lift up thy face unto God.
WEBBE For then you will delight yourself in the Almighty,
⇔ and will lift up your face to God.
WMBB (Same as above)
NET Surely then you will delight yourself in the Almighty,
⇔ and will lift up your face toward God.
LSV For then you delight yourself on the Mighty,
And lift up your face to God,
FBV Then you will find delight in the Almighty, and be able to face him without feeling ashamed.
T4T you will be happy because of your close relationship with God,
⇔ and you will be able to approach him [IDM] confidently.
22:1 Literally “you will lift up to God your face”
BBE For then you will have delight in the Ruler of all, and your face will be lifted up to God.
Moff No Moff JOB book available
JPS Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
ASV For then shalt thou delight thyself in the Almighty,
⇔ And shalt lift up thy face unto God.
DRA Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
YLT For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
Drby Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto [fn]God:
22.26 Eloah
RV For then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Wbstr For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
KJB-1769 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
(For then shalt thou/you have thy/your delight in the Almighty, and shalt lift up thy/your face unto God. )
KJB-1611 For then shalt thou haue thy delight in the Almightie, and shalt lift vp thy face vnto God.
(For then shalt thou/you have thy/your delight in the Almightie, and shalt lift up thy/your face unto God.)
Bshps Then shalt thou haue thy delite in the almightie, and lift vp thy face vnto God.
(Then shalt thou/you have thy/your delite in the almightie, and lift up thy/your face unto God.)
Gnva And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
(And thou/you shalt then delite in the Almightie, and lift up thy/your face unto God. )
Cvdl Then shalt thou haue thy delyte in the Allmightie, & lift vp thy face vnto God.
(Then shalt thou/you have thy/your delight in the Allmightie, and lift up thy/your face unto God.)
Wycl Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
(Then on Almyyti God thou/you shalt flowe with delicis; and thou/you shalt raise thy/your face to God.)
Luth Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu GOtt aufheben.
(Dann will you your Lust have at to_him Allmächtigen and your Antlitz to God aufheben.)
ClVg Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.[fn]
(Tunc over Omnipotentem deliciis afflues, and elevabis to God face tuam. )
22.26 Tunc super. Super Omnipotentem deliciis affluere est in amore illius epulis sacræ Scripturæ satiari. Et elevabis ad Deum. Ad Deum levare faciem, est cor ad sublimia investiganda attollere.
22.26 Tunc super. Super Omnipotentem deliciis affluere it_is in amore illius food sacræ Scripturæ satiari. And elevabis to God. Ad God levare faciem, it_is heart to sublimia investiganda attollere.
Note 1 topic: translate-symaction
וְתִשָּׂ֖א אֶל־אֱל֣וֹהַּ פָּנֶֽיךָ
and,lift_up to/towards god face,your
In 10:15, Job said to God, “I will not lift my head.” He means that he would look down as a symbolic action to express that he was feeling shame. Here Eliphaz responds that Job will no longer need to do that. See how you translated the similar expression in 10:15. Alternate translation: “and you will no longer need to look down, away from God, in shame” or “and you will be confident that God accepts you”