Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You might ask, ‘What does God know?
⇔ Will he judge through thick darkness?
OET-LV And_say what does_he_know god the_through thick_darkness will_he_judge.
UHB וְֽ֭אָמַרְתָּ מַה־יָּ֣דַֽע אֵ֑ל הַבְעַ֖ד עֲרָפֶ֣ל יִשְׁפּֽוֹט׃ ‡
(vəʼāmartā mah-yādaˊ ʼēl haⱱəˊad ˊₐrāfel yishpōţ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπας, τί ἔγνω ὁ ἰσχυρός; ἢ κατὰ τοῦ γνόφου κρίνει;
(Kai eipas, ti egnō ho isⱪuros; aʸ kata tou gnofou krinei; )
BrTr And thou hast said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
ULT But you say, ‘What does God know?
⇔ Will he judge through thick darkness?
UST So you should not say, ‘God does not know what people are doing.’
⇔ You should not say, ‘Dark clouds keep him from seeing us, so he cannot judge us.’
BSB Yet you say: ‘What does God know?
⇔ Does He judge through thick darkness?
OEB Yet thou sayest, "What doth God know?
⇔ Can He judge aright through the thick darkness?
WEBBE You say, ‘What does God know?
⇔ Can he judge through the thick darkness?
WMBB (Same as above)
NET But you have said, ‘What does God know?
⇔ Does he judge through such deep darkness?
LSV And you have said, How has God known? Does He judge through thickness?
FBV But you ask, ‘What does God know? How can he see and judge what happens in down here in darkness?
T4T So why do you say, ‘What does God know about what we are doing?
⇔ He is hidden from us by dark clouds, so ◄how can he judge us?/he certainly cannot judge us.► [RHQ]’
LEB • Can he judge through deep gloom?
BBE And you say, What knowledge has God? is he able to give decisions through the deep dark?
Moff No Moff JOB book available
JPS And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
ASV And thou sayest, What doth God know?
⇔ Can he judge through the thick darkness?
DRA And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
YLT And thou hast said, 'What — hath God known? Through thickness doth He judge?
Drby And thou sayest, What doth [fn]God know? will he judge through the dark cloud?
22.13 El
RV And thou sayest, What doth God know? can he judge through the thick darkness?
Wbstr And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
KJB-1769 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?[fn]
(And thou/you sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? )
22.13 How: or, What
KJB-1611 [fn]And thou sayest, How doth God know? can he iudge through the darke cloude?
(And thou/you sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloude?)
22:13 Or, what.
Bshps Wilt thou therfore say, Tushe, howe should God know? can he iudge through the darke cloude?
(Wilt thou/you therefore say, Tushe, how should God know? can he judge through the dark cloude?)
Gnva But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
(But thou/you sayest, How should God know? can he judge through the dark cloude? )
Cvdl wilt thou therfore saye: Tush, how shulde God knowe? Doth his dominion reach beyonde the cloudes?
(wilt thou/you therefore say: Tush, how should God knowe? Doth his dominion reach beyond the clouds?)
Wycl And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
(And thou/you sayest, What truly knoweth/knows God? and, He demeth as by derknesse.)
Luth Und du sprichst: Was weiß GOtt? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten können?
(And you sprichst: What know God? Sollt er, the in_the Dunkeln is, richten können?)
ClVg Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem judicat.
(And dicis: What because novit God? and as_if through caliginem yulet_him_say. )
22:12-14 That’s why: Job had not claimed that God can’t see, but others have (Pss 10:11; 73:11; 94:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וְֽ֭אָמַרְתָּ מַה־יָּ֣דַֽע אֵ֑ל הַבְעַ֖ד עֲרָפֶ֣ל יִשְׁפּֽוֹט
and,say what? know god the,through darkness judge
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “But you say that God does not know what is happening here on earth and that he cannot judge through thick darkness”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
מַה־יָּ֣דַֽע אֵ֑ל הַבְעַ֖ד עֲרָפֶ֣ל יִשְׁפּֽוֹט
what? know god the,through darkness judge
Eliphaz is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “God does not know what is happening here on earth! He cannot judge through thick darkness!”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
הַבְעַ֖ד עֲרָפֶ֣ל יִשְׁפּֽוֹט
the,through darkness judge
As is clear from the next verse, Eliphaz is using the expression thick darkness by association to mean dark clouds. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation, as a statement: “He cannot see through dark clouds in order to know how to judge people!”