Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30

Parallel JOB 22:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 22:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Once you decide on something, it’ll be done for you,
 ⇔ and light will shine on all your paths.

OET-LVAnd_decide_on a_matter[fn] and_established to/for_you(fs) and_on ways_your it_will_shine light.


22:28 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBוְֽ⁠תִגְזַר־א֭וֹמֶר וְ⁠יָ֣קָם לָ֑⁠ךְ וְ⁠עַל־דְּ֝רָכֶ֗י⁠ךָ נָ֣גַֽהּ אֽוֹר׃
   (və⁠tigzar-ʼōmer və⁠yāqām lā⁠k və⁠ˊal-dərākey⁠kā nāgah ʼōr.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd you will decree a word and it will stand for you,
 ⇔ and on your paths light will shine.

USTThe things that you decide to do will be successful.
 ⇔ It will be as if a light were shining on the road in front of you so that you knew just where to walk.


BSBYour decisions will be carried out,
 ⇔ and light will shine on your ways.

OEBThe thing thou decreest shall stand,
 ⇔ And light shall shine on thy ways.

WEBBEYou will also decree a thing, and it will be established to you.
 ⇔ Light will shine on your ways.

WMBB (Same as above)

NETWhatever you decide on a matter,
 ⇔ it will be established for you,
 ⇔ and light will shine on your ways.

LSVAnd you decree a saying,
And it is established to you,
And light has shone on your ways.

FBVWhatever you decide to do will be successful, and wherever you go, light will shine on you.

T4TEverything that you decide to do will be successful;
 ⇔ it will be as though a light is shining on the road in front of you.

LEB•  and light will shine on your ways.

BBEYour purposes will come about, and light will be shining on your ways.

MoffNo Moff JOB book available

JPSThou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee, and light shall shine upon thy ways.

ASVThou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee;
 ⇔ And light shall shine upon thy ways.

DRAThou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.

YLTAnd thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.

DrbyAnd thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.

RVThou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.

WbstrThou shalt also decree a thing, and it shall be established to thee: and the light shall shine upon thy ways.

KJB-1769Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
   (Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee/you: and the light shall shine upon thy/your ways. )

KJB-1611Thou shalt also decree a thing, and it shal be established vnto thee: and the light shall shine vpon thy wayes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThou shalt also decree a thing, and he shall establishe it vnto thee, and the light shall shine in thy wayes.
   (Thou shalt also decree a thing, and he shall establishe it unto thee/you, and the light shall shine in thy/your ways.)

GnvaThou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
   (Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it unto thee/you, and the light shall shine upon thy/your ways. )

CvdlThe, loke what thou takest in honde, he shal make it to prospere with the, and the light shall shyne in thy wayes.
   (The, look what thou/you takest in honde, he shall make it to prospere with them, and the light shall shyne in thy/your ways.)

WycThou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
   (Thou shalt deme a thing, and it shall come to thee/you; and lyyt shall schyne in thy/your ways.)

LuthWas du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
   (What you will vornehmen, becomes he you/to_you lassen gelingen; and the light becomes on your Wege scheinen.)

ClVgDecernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.[fn]
   (Decernes rem, and veniet tibi, and in viis tuis splendebit lumen. )


22.28 Decernes. Res decernitur et venit, cum virtus, quæ ex desiderio appetitur, largiente Domino etiam per effectum prosperatur. Et veniet. Eadem promittunt hæretici afflictis, si eos sequantur. Et in viis. In viis justorum lumen splendere est per mira opera virtutum signa suæ claritatis aspergere.


22.28 Decernes. Res decernitur and venit, when/with virtus, which from desiderio appetitur, largiente Master also through effectum prosperatur. And veniet. Eadem promittunt hæretici afflictis, when/but_if them sequantur. And in viis. In viis justorum lumen splendere it_is through mira opera virtutum signa suæ claritatis aspergere.

BrTrAnd he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths.

BrLXXἈποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης, ἐπὶ δὲ ὁδοῖς σου ἔσται φέγγος·
   (Apokatastaʸsei de soi diaitan dikaiosunaʸs, epi de hodois sou estai fengos; )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְֽ⁠תִגְזַר־א֭וֹמֶר

and,decide_on matter

Eliphaz is using the term word to mean what Job might say by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And you will say what you want to happen” or “And you will say what you plan to do”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠יָ֣קָם לָ֑⁠ךְ

and,established to/for=you(fs)

In this context, the word stand means “happen,” with the idea of surety and durability. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and it will certainly happen for you” or “and you will certainly be able to do it”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠עַל־דְּ֝רָכֶ֗י⁠ךָ נָ֣גַֽהּ אֽוֹר

and,on ways,your shine light

Eliphaz is speaking of the plans Job might want to carry out as if they were a series of paths that Job would be walking along. When he says that light will shine on these paths, he means that Job will know clearly how to carry out his plans. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and you will know clearly how to carry out your plans successfully”

BI Job 22:28 ©