Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Because of that there’s traps set all around you,
⇔ and sudden fear terrifies you,
OET-LV On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so all_around_you snares and_terrifies_you dread suddenly.
UHB עַל־כֵּ֭ן סְבִיבוֹתֶ֣יךָ פַחִ֑ים וִֽ֝יבַהֶלְךָ פַּ֣חַד פִּתְאֹֽם׃ ‡
(ˊal-kēn şəⱱīⱱōteykā faḩim viyⱱahelkā paḩad pitʼom.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore snares are around you
⇔ and fear suddenly terrifies you.
UST Because you did all those things, now you are having difficulties in many different areas of your life.
⇔ Things are happening all of a sudden that scare you.
BSB Therefore snares surround you,
⇔ and sudden peril terrifies you;
OEB And therfore are snares round about thee,
⇔ And fear on a sudden confounds thee.
WEBBE Therefore snares are around you.
⇔ Sudden fear troubles you,
WMBB (Same as above)
NET That is why snares surround you,
⇔ and why sudden fear terrifies you,
LSV Therefore snares [are] all around you,
And sudden fear troubles you.
FBV That's why you're surrounded by traps to catch you, and why you suddenly panic in terror.
T4T Because of all that, now there are pits around you for you to fall into,
⇔ and suddenly there are things that terrify you and cause you to tremble.
LEB • are all around you, and panic suddenly terrifies you,
BBE For this cause nets are round your feet, and you are overcome with sudden fear.
Moff No Moff JOB book available
JPS Therefore snares are round about thee, and sudden dread affrighted thee,
ASV Therefore snares are round about thee,
⇔ And sudden fear troubleth thee,
DRA Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
YLT Therefore round about thee [are] snares, And trouble thee doth fear suddenly.
Drby Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
RV Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee,
Wbstr Therefore snares are around thee, and sudden fear troubleth thee;
KJB-1769 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
(Therefore snares are round about thee/you, and sudden fear troubleth thee/you; )
KJB-1611 Therefore snares are round about thee, and sudden feare troubleth thee,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Therefore art thou compassed about with snares, & sodenly vexed with feare.
(Therefore art thou/you compassd about with snares, and sodenly vexed with feare.)
Gnva Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
(Therefore snares are round about thee/you, and fear shall suddenly trouble thee/you: )
Cvdl Therfore art thou compased aboute with snares on euery syde, & sodely vexed wt feare.
(Therefore art thou/you compased about with snares on every side, and sodely vexed with feare.)
Wyc Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
(Therefore thou/you art cumpassid with snaris; and sodeyn dread disturblith thee/you.)
Luth Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschrecket.
(Therefore are you with Stricken umgeben, and Furcht has you/yourself plötzlich erschrecket.)
ClVg Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
(That's_why circumdatus you_are laqueis, and conturbat you(sg) formido subita. )
BrTr Therefore snares have compassed thee, and disastrous war has troubled thee.
BrLXX Τοιγαροῦν ἐκύκλωσάν σε παγίδες, καὶ ἐσπούδασέ σε πόλεμος ἐξαίσιος.
(Toigaroun ekuklōsan se pagides, kai espoudase se polemos exaisios. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
סְבִיבוֹתֶ֣יךָ פַחִ֑ים
all_around,you snares
Eliphaz is speaking as if snares or traps were literally surrounding Job. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you are having many different kinds of trouble”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וִֽ֝יבַהֶלְךָ פַּ֣חַד פִּתְאֹֽם
and,terrifies,you dread sudden
Eliphaz is using the term fear by association to mean things that cause fear. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and fearful things suddenly terrify you”