Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 22 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Does he scold you for your religiosity?
⇔ ≈Does he go with you into judgement?
OET-LV Because_of_piety_your reproves_you does_he_go with_you in/on/at/with_judgement.
UHB הֲֽ֭מִיִּרְאָ֣תְךָ יֹכִיחֶ֑ךָ יָב֥וֹא עִ֝מְּךָ֗ בַּמִּשְׁפָּֽט׃ ‡
(hₐmiyyirʼātəkā yokīḩekā yāⱱōʼ ˊimməkā bammishpāţ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἢ λόγον σου ποιοῦμενος ἐλέγξεις, καὶ συνεισελεύσεταί σοι εἰς κρίσιν;
(Aʸ logon sou poioumenos elegxeis, kai suneiseleusetai soi eis krisin; )
BrTr Wilt thou maintain and plead thine own cause? and will he enter into judgment with thee?
ULT For your fear does he rebuke you,
⇔ enter into judgment with you?
UST God would not be punishing you in this way if you truly honored him.
⇔ God would not judge you to be guilty for doing that.
BSB ⇔ Is it for your reverence that He rebukes you
⇔ and enters into judgment against you?
OEB For thy piety would He chastise thee,
⇔ Or enter with thee into judgment?
WEBBE Is it for your piety that he reproves you,
⇔ that he enters with you into judgement?
WMBB (Same as above)
NET Is it because of your piety that he rebukes you
⇔ and goes to judgment with you?
LSV Because of your reverence
Does He reason [with] you? He enters with you into judgment:
FBV Does he correct you and bring charges against you because of your reverence?[fn]
22:4 Eliphaz is saying that if Job was truly innocent he wouldn't be suffering God's punishment.
T4T ⇔ “Is it because you have an awesome respect for God that he punishes you?
⇔ Is that the reason that he puts you on trial?
LEB • or enter into judgment with you?
BBE Is it because you give him honour that he is sending punishment on you and is judging you?
Moff No Moff JOB book available
JPS Is it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?
ASV Is it for thy fear of him that he reproveth thee,
⇔ That he entereth with thee into judgment?
DRA Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
YLT Because of thy reverence Doth He reason [with] thee? He entereth with thee into judgment:
Drby Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
RV Is it for thy fear of him that he reproveth thee, that he entereth with thee into judgment?
Wbstr Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
KJB-1769 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
(Will he reprove thee/you for fear of thee? will he enter with thee/you into judgement? )
KJB-1611 Will hee reproue thee for feare of thee? will he enter with thee into iudgment?
(Will he reprove thee/you for fear of thee? will he enter with thee/you into judgement?)
Bshps Is he afrayde to reproue thee, and to step foorth with thee into iudgement?
(Is he afraid to reprove thee/you, and to step forth with thee/you into judgement?)
Gnva Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
(Is it for fear of thee/you that he will accuse thee? or go with thee/you into judgement? )
Cvdl Is he afrayed to reproue the, & to steppe forth wt the in to iudgment?
(Is he afraid to reprove them, and to steppe forth with the in to judgement?)
Wyc Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
(Whether he shall drede, and shall repreue thee/you, and shall come with thee/you in to doom,)
Luth Meinest du, er wird sich vor dir fürchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?
(Mine you, he becomes itself/yourself/themselves before/in_front_of you/to_you fürchten, you/yourself to strafen, and with you/to_you before/in_front_of Gericht treten?)
ClVg Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium,[fn]
(Numquid timens arguet you(sg), and veniet tecum in yudicium, )
22.4 Nunquid timens arguet te? Quis hoc vel desipiens sentiat, quod Deus ex timore nos arguat, et ex metu contra nos judicium suum proponat? Nunquid tibi arguet? Qui verba sua metiri nesciunt, ad otiosa dicta dilabuntur.
22.4 Nunquid timens arguet te? Who this or desipiens sentiat, that God from timore we arguat, and from metu on_the_contrary we yudicium his_own proponat? Nunquid to_you arguet? Who words his_own metiri nesciunt, to otiosa dicta dilabuntur.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲֽ֭מִיִּרְאָ֣תְךָ יֹכִיחֶ֑ךָ יָב֥וֹא עִ֝מְּךָ֗ בַּמִּשְׁפָּֽט
?,because_of,piety,your reproves,you enters with,you in/on/at/with,judgment
Eliphaz is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “God is certainly not rebuking you and entering into judgment with you because of your reverent respect for him!”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הֲֽ֭מִיִּרְאָ֣תְךָ
?,because_of,piety,your
By fear, Eliphaz implicitly means the fear of God, that is, reverent respect for God. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “For your reverent respect for him”