Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 22 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JOB 22:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 22:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Does he scold you for your religiosity?
 ⇔ Does he go with you into judgement?

OET-LVBecause_of_piety_your reproves_you does_he_go with_you in/on/at/with_judgement.

UHBהֲֽ֭⁠מִ⁠יִּרְאָ֣תְ⁠ךָ יֹכִיחֶ֑⁠ךָ יָב֥וֹא עִ֝מְּ⁠ךָ֗ בַּ⁠מִּשְׁפָּֽט׃
   (hₐ⁠mi⁠yyirʼātə⁠kā yokīḩe⁠kā yāⱱōʼ ˊimmə⁠kā ba⁠mmishpāţ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor your fear does he rebuke you,
 ⇔ enter into judgment with you?

USTGod would not be punishing you in this way if you truly honored him.
 ⇔ God would not judge you to be guilty for doing that.


BSB  ⇔ Is it for your reverence that He rebukes you
 ⇔ and enters into judgment against you?

OEBFor thy piety would He chastise thee,
 ⇔ Or enter with thee into judgment?

WEBBEIs it for your piety that he reproves you,
 ⇔ that he enters with you into judgement?

WMBB (Same as above)

NETIs it because of your piety that he rebukes you
 ⇔ and goes to judgment with you?

LSVBecause of your reverence
Does He reason [with] you? He enters with you into judgment:

FBVDoes he correct you and bring charges against you because of your reverence?[fn]


22:4 Eliphaz is saying that if Job was truly innocent he wouldn't be suffering God's punishment.

T4T  ⇔ “Is it because you have an awesome respect for God that he punishes you?
 ⇔ Is that the reason that he puts you on trial?

LEB•  or enter into judgment with you?

BBEIs it because you give him honour that he is sending punishment on you and is judging you?

MoffNo Moff JOB book available

JPSIs it for thy fear of Him that He reproveth thee, that He entereth with thee into judgment?

ASVIs it for thy fear of him that he reproveth thee,
 ⇔ That he entereth with thee into judgment?

DRAShall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:

YLTBecause of thy reverence Doth He reason [with] thee? He entereth with thee into judgment:

DrbyWill he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?

RVIs it for thy fear of him that he reproveth thee, that he entereth with thee into judgment?

WbstrWill he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?

KJB-1769Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
   (Will he reprove thee/you for fear of thee? will he enter with thee/you into judgement? )

KJB-1611Will hee reproue thee for feare of thee? will he enter with thee into iudgment?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsIs he afrayde to reproue thee, and to step foorth with thee into iudgement?
   (Is he afraid to reprove thee/you, and to step forth with thee/you into judgement?)

GnvaIs it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
   (Is it for fear of thee/you that he will accuse thee? or go with thee/you into judgement? )

CvdlIs he afrayed to reproue the, & to steppe forth wt the in to iudgment?
   (Is he afraid to reprove them, and to steppe forth with the in to judgement?)

WycWhether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
   (Whether he shall drede, and shall repreue thee/you, and shall come with thee/you in to doom,)

LuthMeinest du, er wird sich vor dir fürchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?
   (Mine you, he becomes itself/yourself/themselves before/in_front_of you/to_you fürchten, you/yourself to strafen, and with you/to_you before/in_front_of Gericht treten?)

ClVgNumquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium,[fn]
   (Numquid timens arguet you(sg), and veniet tecum in yudicium, )


22.4 Nunquid timens arguet te? Quis hoc vel desipiens sentiat, quod Deus ex timore nos arguat, et ex metu contra nos judicium suum proponat? Nunquid tibi arguet? Qui verba sua metiri nesciunt, ad otiosa dicta dilabuntur.


22.4 Nunquid timens arguet te? Who this or desipiens sentiat, that God from timore we arguat, and from metu on_the_contrary we yudicium his_own proponat? Nunquid to_you arguet? Who words his_own metiri nesciunt, to otiosa dicta dilabuntur.

BrTrWilt thou maintain and plead thine own cause? and will he enter into judgment with thee?

BrLXXἪ λόγον σου ποιοῦμενος ἐλέγξεις, καὶ συνεισελεύσεταί σοι εἰς κρίσιν;
   (Aʸ logon sou poioumenos elegxeis, kai suneiseleusetai soi eis krisin; )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲֽ֭⁠מִ⁠יִּרְאָ֣תְ⁠ךָ יֹכִיחֶ֑⁠ךָ יָב֥וֹא עִ֝מְּ⁠ךָ֗ בַּ⁠מִּשְׁפָּֽט

?,because_of,piety,your reproves,you enters with,you in/on/at/with,judgment

Eliphaz is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “God is certainly not rebuking you and entering into judgment with you because of your reverent respect for him!”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הֲֽ֭⁠מִ⁠יִּרְאָ֣תְ⁠ךָ

?,because_of,piety,your

By fear, Eliphaz implicitly means the fear of God, that is, reverent respect for God. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “For your reverent respect for him”

BI Job 22:4 ©