Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JOB 22:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 22:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But he had filled their houses with good things,
 ⇔ and I keep far away from the advice of wicked people.

OET-LVAnd_he he_filled houses_their good_thing[s] and_counsel of_wicked_[people] it_is_far from_me.

UHBוְ⁠ה֤וּא מִלֵּ֣א בָתֵּי⁠הֶ֣ם ט֑וֹב וַ⁠עֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽ⁠נִּי׃
   (və⁠hūʼ millēʼ ⱱāttēy⁠hem ţōⱱ va⁠ˊₐʦat rəshāˊim rāḩₐqāh me⁠nnī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὋς δὲ ἐνέπλησε τοὺς οἴκους αὐτῶν ἀγαθῶν, βουλὴ δὲ ἀσεβῶν πόῤῥω ἀπʼ αὐτοῦ.
   (Hos de eneplaʸse tous oikous autōn agathōn, boulaʸ de asebōn poɽɽō apʼ autou. )

BrTrYet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from him.

ULTYet he filled their houses with good,
 ⇔ so may the counsel of the wicked be far from me!

USTEven so, God mercifully gave them many things to enjoy.
 ⇔ Nevertheless, I want to think completely differently from the way evil people think.

BSBBut it was He who filled their houses with good things;
 ⇔ so I stay far from the counsel of the wicked.


OEBNo OEB JOB 22:18 verse available

WEBBEYet he filled their houses with good things,
 ⇔ but the counsel of the wicked is far from me.

WMBB (Same as above)

NETBut it was he who filled their houses
 ⇔ with good things –
 ⇔ yet the counsel of the wicked
 ⇔ was far from me.

LSVAnd He has filled their houses [with] good (And the counsel of the wicked
Has been far from me).

FBVAnd yet he was the one who had filled their homes with good things—but I don't accept their way of thinking.[fn]


22:18 Eliphaz uses exactly the same words as Job does in 21:16.

T4TBut it was God who filled their houses with good things,
 ⇔ so I cannot at all understand why wicked people think like they do.

LEB• [fn] he himself[fn] filled up their houses with good things, but[fn] the schemes of the wicked are repugnant to me.


22:1 Hebrew “And”

22:1 Emphatic personal pronoun

22:1 Hebrew “and”

BBEThough he made their houses full of good things: but the purpose of the evil-doers is far from me!

MoffNo Moff JOB book available

JPSYet He filled their houses with good things — but the counsel of the wicked is far from me.

ASVYet he filled their houses with good things:
 ⇔ But the counsel of the wicked is far from me.

DRAWhereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.

YLTAnd he hath filled their houses [with] good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)

DrbyYet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.

RVYet he fired their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.

WbstrYet he filled their houses with good things : but the counsel of the wicked is far from me.

KJB-1769Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
   (Yet he filled their houses with good things: but the council/counsel of the wicked is far from me. )

KJB-1611[fn]Yet he filled their houses with good things: but the counsell of the wicked is farre from me.
   (Yet he filled their houses with good things: but the council/counsel of the wicked is far from me.)


22:18 Chap. 21. 16.

BshpsHe filled their houses with good things: but the counsell of the vngodly be farre from me.
   (He filled their houses with good things: but the council/counsel of the ungodly be far from me.)

GnvaYet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
   (Yet he filled their houses with good things: but let the council/counsel of the wicked be far from me. )

Cvdlwhere as he (not with stodinge) fylleth their houses wt all good. Which meanynge of the vngodly be farre fro me.
   (where as he (not with standing) filleth/fills their houses with all good. Which meaning of the ungodly be far from me.)

Wycwhanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
   (whanne he had filled her houses with goods; the sentence of which men be far from me.)

Luthso er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der GOttlosen Rat sei ferne von mir!
   (so he though/but you/their/her house with goods füllete? But the/of_the Godlosen advice be ferne from mir!)

ClVgcum ille implesset domos eorum bonis: quorum sententia procul sit a me.[fn]
   (cum ille implesset domos their bonis: quorum sententia procul let_it_be from me. )


22.18 Cum ille implesset. Malorum domos Dominus implet, quia etiam ingratis sua dona non denegat. Quorum sententia procul. Hoc etiam Job, etc., usque ad optat esse malorum dissimilis.


22.18 Since ille implesset. Malorum domos Master implet, because also ingratis his_own dona not/no denegat. Quorum sententia procul. This also Yob, etc., until to optat esse malorum dissimilis.


TSNTyndale Study Notes:

22:18 I will have nothing to do with that kind of thinking: Eliphaz threw Job’s words back at him (21:16b).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וְ⁠ה֤וּא מִלֵּ֣א בָתֵּי⁠הֶ֣ם ט֑וֹב

and=he filled houses,their good

The pronoun he refers to God. Eliphaz is echoing what Job said about wicked people in 21:16, “their prosperity is not in their hand,” that is, their prosperity is not of their own making. Eliphaz is saying, as Job did, that any good the wicked enjoy is something that God has generously given to them even though they do not deserve it. Eliphaz is agreeing with Job on that point, although he is making it in support of a different conclusion, that in the end, God actually does punish the wicked in this life. Alternate translation: “Yet God filled their houses with good”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

וְ⁠ה֤וּא מִלֵּ֣א בָתֵּי⁠הֶ֣ם ט֑וֹב

and=he filled houses,their good

Eliphaz is using the adjective good as a noun to mean a certain kind of thing. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “Yet he filled their houses with good things”

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

וְ⁠ה֤וּא מִלֵּ֣א בָתֵּי⁠הֶ֣ם ט֑וֹב

and=he filled houses,their good

Eliphaz says filled here as an overstatement for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “Yet he generously gave them many good things”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠עֲצַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים רָ֣חֲקָה מֶֽ⁠נִּי

and,counsel wicked repugnant from,me

Eliphaz is echoing what Job said in 21:16. He is speaking as if he wanted the counsel of the wicked literally to be far away from him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the similar expression in 21:16. Alternate translation: “so I want nothing to do with the counsel of the wicked”

BI Job 22:18 ©