Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Those who’re happy for happiness sake,
⇔ will celebrate when they find the grave.
OET-LV The_rejoice to rejoicing [who]_they_exult if/because they_find [the]_grave.
UHB הַשְּׂמֵחִ֥ים אֱלֵי־גִ֑יל יָ֝שִׂ֗ישׂוּ כִּ֣י יִמְצְאוּ־קָֽבֶר׃ ‡
(hassəmēḩim ʼₑlēy-gil yāsisū kiy yimʦəʼū-qāⱱer.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX περιχαρεῖς δὲ ἐγένοντο ἐὰν κατατύχωσι;
(periⱪareis de egenonto ean katatuⱪōsi; )
BrTr and would be very joyful if they should gain it?
ULT the ones rejoicing unto gladness,
⇔ and they celebrate when they find a grave,
UST God should not give life in the first place to people who are very happy when they finally die!
BSB who rejoice and greatly exult
⇔ when they can find the grave?
OEB Who would joy o’er a mound of stones,
⇔ And rejoice, could they find a grave?
WEBBE who rejoice exceedingly,
⇔ and are glad, when they can find the grave?
WMBB (Same as above)
NET who rejoice even to jubilation,
⇔ and are exultant when they find the grave?
LSV Who are glad—to joy,
They rejoice when they find a grave.
FBV They're so incredibly happy when the reach the grave!
T4T When they finally die and are buried, they are very happy.
LEB • [fn] and they are glad when they find the grave?
3:2 Literally “unto rejoicing”
BBE Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
Moff No Moff JOB book available
JPS Who rejoice unto exultation, and are glad, when they can find the grave? —
ASV Who rejoice exceedingly,
⇔ And are glad, when they can find the grave?
DRA And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
YLT Who are glad — unto joy, They rejoice when they find a grave.
Drby Who rejoice even exultingly and are glad when they find the grave? —
RV Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
Wbstr Who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
KJB-1769 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
KJB-1611 Which reioice exceedingly, and are glad when they can finde the graue?
(Which reioice exceedingly, and are glad when they can find the graue?)
Bshps Which reioyce exceedingly, and be glad when they can finde the graue,
(Which rejoice exceedingly, and be glad when they can find the graue,)
Gnva Which ioy for gladnes, and reioyce, when they can finde the graue.
(Which joy for gladnes, and rejoice, when they can find the grave. )
Cvdl they wolde be maruelous glad, as those that dygge vp treasure)
(they would be marvellous glad, as those that dygge up treasure))
Wycl as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
(as men diggynge out tresour and ioien greetly, when they have found a sepulcre?)
Luth die sich fast freuen und sind fröhlich, daß sie das Grab bekommen,)
(die itself/yourself/themselves nearly freuen and are fröhlich, that they/she/them the Grab bekommen,))
ClVg gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum?[fn]
(gaudentque vehementer when/with invenerint sepulchrum? )
3.22 Viro cujus. Ecce cum quæreretur quare misero data est lux, ostendit hic, via abscondita est viro: quia si jam bene agit, quid aget in fine nescit; vel aliquando quæ putantur Deo placere, displicent.
3.22 Viro cuyus. Behold when/with quæreretur quare misero data it_is light, ostendit hic, road abscondita it_is viro: because when/but_if yam bene agit, quid aget in fine nescit; or aliquando which putantur Deo placere, displicent.
3:1-26 Job’s outburst did not mean that his integrity had cracked under the strain (42:7-8; Jas 5:11). Elijah and Jeremiah, both godly men, used the same hyperbolic language (1 Kgs 19:4; Jer 20:14-18).
Complaints
The Bible generally depicts complaining as wrong. For example, God judged the Israelites for grumbling about their hardships in the wilderness (Num 14:27-37). Job complained mightily and earned God’s rebuke for it, yet God ultimately confirmed Job’s righteousness and rejected those who tried to stop him from complaining (Job 42:7-8).
Job’s fundamental complaint was that God did not give him a fair hearing to demonstrate his innocence. Job’s friends attacked him for trying to vindicate himself, but God upheld Job’s innocence. In a gracious but firm act of self-revelation, God rebuked Job for his overreaching self-defense and implied criticism of God’s fairness. God shifted Job’s focus away from his troubles and toward God himself (Job 38–41).
Scripture admonishes us to rejoice and give thanks in all situations (Eph 5:20; Phil 4:4; 1 Thes 5:16-18). It also calls us to endure through suffering and to persist in prayer (Jas 5:10-18). If we do want to complain in prayer, we should follow the pattern of the psalms, which lead us past ourselves and back to God (see, e.g., Ps 13). Job’s positive example (Jas 5:11) is not so much in how he responded to his troubles or to his comforters but in how he responded to God (Job 40:3-5; 42:1-6). In the midst of difficult and confusing situations that may precipitate a desire to complain, we can still acknowledge the sovereignty and goodness of God.
Passages for Further Study
Gen 4:13-14; Exod 16:2-18; Num 14:27-37; 1 Kgs 19:3-18; Job 3:1-26; 6:1–7:21; Pss 38; 39; 44; 73; Jer 20:14-18; Jon 4:1-11; Matt 27:46; John 6:41-59; 1 Cor 10:1-10; Eph 5:20; Phil 2:14-15; Jas 5:9-11
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הַשְּׂמֵחִ֥ים אֱלֵי־גִ֑יל יָ֝שִׂ֗ישׂוּ כִּ֣י יִמְצְאוּ־קָֽבֶר
the,rejoice with exceedingly glad that/for/because/then/when find grave
This is a continuation of the question that Job is asking in verses 20–23, using the question form for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as the next statement or exclamation in a series. Alternate translation: “Life should not be given to people who rejoice unto gladness and celebrate when they find a grave!” or “God should not give life to people who rejoice unto gladness and celebrate when they find a grave!”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
הַשְּׂמֵחִ֥ים אֱלֵי־גִ֑יל יָ֝שִׂ֗ישׂוּ
the,rejoice with exceedingly glad
The terms rejoicing unto gladness and celebrate mean similar things. Job is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “the ones who rejoice greatly”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
כִּ֣י יִמְצְאוּ־קָֽבֶר
that/for/because/then/when find grave
Job is referring to death by association with the grave in which a person who dies is buried. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “when they die” or “when they know that they are about to die”