Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 3 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) May the day on which I was born perish,
⇔ and the night that said, ‘A boy has been conceived.’
OET-LV Let_it_perish [the]_day[fn] [which]_I_was_born in/on/over_him/it and_the_night [which]_it_said he_has_been_conceived a_man.
3:3 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB יֹ֣אבַד י֭וֹם אִוָּ֣לֶד בּ֑וֹ וְהַלַּ֥יְלָה אָ֝מַ֗ר הֹ֣רָה גָֽבֶר׃ ‡
(yoʼⱱad yōm ʼiūāled bō vəhallaylāh ʼāmar horāh gāⱱer.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπόλοιτο ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἐγεννήθην, καὶ ἡ νὺξ ἐκείνη ᾗ εἶπαν, Ἰδοὺ ἄρσεν.
(Apoloito haʸ haʸmera en haʸ egennaʸthaʸn, kai haʸ nux ekeinaʸ haʸ eipan, Idou arsen. )
BrTr Let the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a man-child!
ULT “May the day on which I was born perish,
⇔ and the night that said, ‘A boy has been conceived.’
UST “I wish that the day of my birth had never existed!
⇔ I feel the same way about the night when my mother conceived me.
BSB ⇔ “May the day of my birth perish,
⇔ and the night it was said,
⇔ ‘A boy is conceived.’
OEB Perished the day wherein I was born,
⇔ And the night which announced that a man-child had come.
WEBBE “Let the day perish in which I was born,
⇔ the night which said, ‘There is a boy conceived.’
WMBB (Same as above)
NET “Let the day on which I was born perish,
⇔ and the night that said,
⇔ ‘A man has been conceived!’
LSV “Let the day perish in which I am born,
And the night that has said: A man-child has been conceived.
FBV “Wipe out the day I was born, and the night when it was announced that a boy had been conceived.
T4T “I wish that the day when I was born could be eradicated,
⇔ and also the night when I was conceived.
BBE Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
Moff No Moff JOB book available
JPS Let the day perish wherein I was born, and the night wherein it was said: 'A man-child is brought forth.'
ASV Let the day perish wherein I was born,
⇔ And the night which said, There is a man-child conceived.
DRA Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
YLT Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: 'A man-child hath been conceived.'
Drby Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.
RV Let the day perish wherein I was born, and the night which said, There is a man child conceived.
Wbstr Let the day perish in which I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
KJB-1769 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
KJB-1611 [fn]Let the day perish, wherein I was borne, and the night in which it was said, There is a man-childe conceiued.
(Let the day perish, wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man-child conceived.)
3:3 Chap.10. 18, 19. iere. 20.14.
Bshps Let the day perishe wherin I was borne, and the night in the whiche it was sayd, There is a man childe conceaued.
(Let the day perish wherin I was born, and the night in the which it was said, There is a man child conceived.)
Gnva Let the day perish, wherein I was borne, and the night when it was sayde, There is a man childe conceiued.
(Let the day perish, wherein I was born, and the night when it was said, There is a man child conceived. )
Cvdl lost be that daye, wherin I was borne: and the night, in the which it was sayde: there is a manchilde conceaued.
(lost be that day, wherin I was borne: and the night, in the which it was said: there is a manchild conceived.)
Wycl and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
(and the night in which it was said, The man is conceyued.)
Luth Der Tag müsse verloren sein, darinnen ich geboren bin, und die Nacht, da man sprach: Es ist ein Männlein empfangen.
(The Tag müsse lost sein, darinnen I geboren am, and the Nacht, there man spoke: It is a Männlein empfangen.)
ClVg [Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.[fn]
([Pereat days in which natus I_am, and nox in which dictum it_is: Conceptus it_is homo. )
3.3 Pereat dies in qua natus sum. Non conditus, etc., usque ad sed peccati tenebras intulit. Pereat dies. Dies, mundi prosperitas, qui in nocte desinit, quia ad tribulationem perducit: vel, dies, peccati delectatio; nox, mentis cæcitas. Homo tribus modis dicitur, per naturam, per culpam, et per infirmitatem. Homo ergo in die nascitur, nocte concipitur: quia ad delectationem peccati non rapitur, nisi prius per mentis tenebras infirmetur. Sed pereat dies, id est, peccati delectatio vigore justitiæ destruatur. Et nox. Greg. in Job l. 4. Id est, quod cæcata mens per consensum perpetrat, dum blandimenta delectationis caute non perspicit, pœnitentia exstinguat: ne culpa, quæ blandiri incipit, ad interitum trahat.
3.3 Pereat days in which natus sum. Non conditus, etc., until to but peccati tenebras intulit. Pereat days. Dies, mundi prosperitas, who in nocte desinit, because to tribulationem perducit: vel, days, peccati delectatio; nox, mentis cæcitas. Homo tribus modis it_is_said, through naturam, through culpam, and through infirmitatem. Homo therefore in day nascitur, nocte concipitur: because to delectationem peccati not/no rapitur, nisi first/before through mentis tenebras infirmetur. But perish days, id it_is, peccati delectatio vigore justitiæ destruatur. And nox. Greg. in Yob l. 4. That it_is, that cæcata mens through consensum perpetrat, dum blandimenta delectationis caute not/no perspicit, pœnitentia exstinguat: not culpa, which blandiri incipit, to interitum trahat.
3:1-26 Job’s outburst did not mean that his integrity had cracked under the strain (42:7-8; Jas 5:11). Elijah and Jeremiah, both godly men, used the same hyperbolic language (1 Kgs 19:4; Jer 20:14-18).
Complaints
The Bible generally depicts complaining as wrong. For example, God judged the Israelites for grumbling about their hardships in the wilderness (Num 14:27-37). Job complained mightily and earned God’s rebuke for it, yet God ultimately confirmed Job’s righteousness and rejected those who tried to stop him from complaining (Job 42:7-8).
Job’s fundamental complaint was that God did not give him a fair hearing to demonstrate his innocence. Job’s friends attacked him for trying to vindicate himself, but God upheld Job’s innocence. In a gracious but firm act of self-revelation, God rebuked Job for his overreaching self-defense and implied criticism of God’s fairness. God shifted Job’s focus away from his troubles and toward God himself (Job 38–41).
Scripture admonishes us to rejoice and give thanks in all situations (Eph 5:20; Phil 4:4; 1 Thes 5:16-18). It also calls us to endure through suffering and to persist in prayer (Jas 5:10-18). If we do want to complain in prayer, we should follow the pattern of the psalms, which lead us past ourselves and back to God (see, e.g., Ps 13). Job’s positive example (Jas 5:11) is not so much in how he responded to his troubles or to his comforters but in how he responded to God (Job 40:3-5; 42:1-6). In the midst of difficult and confusing situations that may precipitate a desire to complain, we can still acknowledge the sovereignty and goodness of God.
Passages for Further Study
Gen 4:13-14; Exod 16:2-18; Num 14:27-37; 1 Kgs 19:3-18; Job 3:1-26; 6:1–7:21; Pss 38; 39; 44; 73; Jer 20:14-18; Jon 4:1-11; Matt 27:46; John 6:41-59; 1 Cor 10:1-10; Eph 5:20; Phil 2:14-15; Jas 5:9-11
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
יֹ֣אבַד י֭וֹם אִוָּ֣לֶד בּ֑וֹ וְהַלַּ֥יְלָה אָ֝מַ֗ר הֹ֣רָה גָֽבֶר
perish day born in/on/over=him/it and,the,night he/it_had_said conceived boy
See the discussion of Hebrew poetry in the General Introduction to Job to decide how to approach the translation of this verse and the other verses in the book that consist of a statement and then one or two further statements that advance the meaning of the first one in some way. Alternate translation: “May the day on which I was born perish, yes, may the night perish that said a boy had been conceived” or “May the night I was conceived and the day on which I was born both perish”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
יֹ֣אבַד י֭וֹם אִוָּ֣לֶד בּ֑וֹ
perish day born in/on/over=him/it
Job is speaking of the day on which he was born as if it were a living thing that could perish. It is clear from verse 6 that he means he wishes it would no longer be one of the days of the year. Your language may have an expression of its own that you could use to express this meaning in your translation. Alternate translation: “May the day on which I was born be stricken from the calendar”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְהַלַּ֥יְלָה
and,the,night
Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and may the night perish” or “and may the night also be stricken from the calendar”
Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
אָ֝מַ֗ר הֹ֣רָה גָֽבֶר
he/it_had_said conceived boy
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “that said that a boy had been conceived”
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
אָ֝מַ֗ר הֹ֣רָה גָֽבֶר
he/it_had_said conceived boy
Job is speaking of the night of his conception as if it were a living thing that could speak. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “on which I was conceived as a boy”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
הֹ֣רָה גָֽבֶר
conceived boy
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “A woman has conceived a boy”