Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Wicked people don’t cause any more trouble there.
⇔ Those who’ve run out of strength rest there.
OET-LV There wicked_[people] they_cease turmoil and_there they_rest [those]_weary of_strength.
UHB שָׁ֣ם רְ֭שָׁעִים חָ֣דְלוּ רֹ֑גֶז וְשָׁ֥ם יָ֝נ֗וּחוּ יְגִ֣יעֵי כֹֽחַ׃ ‡
(shām rəshāˊīm ḩādəlū rogez vəshām yānūḩū yəgiyˊēy koaḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκεῖ ἀσεβεῖς ἐξέκαυσαν θυμὸν ὀργῆς, ἐκεῖ ἀνεπαύσαντο κατάκοποι τῷ σώματι.
(Ekei asebeis exekausan thumon orgaʸs, ekei anepausanto katakopoi tōi sōmati. )
BrTr There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
ULT There the wicked stop troubling,
⇔ and there the weary in strength rest.
UST After wicked people die, they do not cause any more trouble.
⇔ That allows the people whom they were oppressing to rest.
BSB There the wicked cease from raging,
⇔ and there the weary find rest.
OEB There the wicked cease their tumult,
⇔ There the weary are at rest–
WEBBE There the wicked cease from troubling.
⇔ There the weary are at rest.
WMBB (Same as above)
NET There the wicked cease from turmoil,
⇔ and there the weary are at rest.
LSV There the wicked have ceased troubling,
And there the wearied rest in power.
FBV There in the grave the wicked give no more trouble, and those whose strength is gone have their rest.
T4T After wicked people die, they do not cause any more troubles;
⇔ those who are very tired now will rest.
LEB • the wicked cease from troubling, and there the[fn] are at rest;
3:2 Literally “weary of strength”
BBE There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
Moff No Moff JOB book available
JPS There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
ASV There the wicked cease from troubling;
⇔ And there the weary are at rest.
DRA There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
YLT There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
Drby There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.
RV There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
Wbstr There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
KJB-1769 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.[fn]
3.17 weary: Heb. wearied in strength
KJB-1611 [fn]There the wicked cease from troubling: and there the wearie be at rest.
(There the wicked cease from troubling: and there the weary be at rest.)
3:17 Heb. wearied in strength.
Bshps There must the wicked ceasse from their tyrannie, and there such as laboured valiauntly be at rest:
(There must the wicked cease from their tyrannie, and there such as laboured valiantly be at rest:)
Gnva The wicked haue there ceased from their tyrannie, and there they that laboured valiantly, are at rest.
(The wicked have there ceased from their tyrannie, and there they that laboured valiantly, are at rest. )
Cvdl There must the wicked ceasse from their tyranny, there soch as are ouerlaboured, be at rest:
(There must the wicked cease from their tyranny, there such as are ouerlaboured, be at rest:)
Wyc There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
(There wicked men ceasedn of noise, and there men made weary of strengthe restiden.)
Luth Daselbst müssen doch aufhören die GOttlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben.
(Daselbst müssen though/but aufhören the Godlosen with Toben; there ruhen doch, the many Mühe gehabt have.)
ClVg Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.[fn]
(There impii cessaverunt from tumultu, and there requieverunt fessi robore. )
3.17 Ibi impii. Id est, in luce Christi, quam antiqui præstolati sunt, Gentiles a turba desideriorum mundi cessant, et tranquilla mente jam æternam quietem prægustant. Et hoc est: Et ibi requieverunt. In mundo fortes robore, non fessi dicuntur. Qui vero in amore Dei roboratur, salubriter a sua virtute deficit, et quo fortius æterna petit, eo magis fessus, in terrenis moritur. Unde: Concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini Psal. 38.. Dum ibi dicit lucem, locum electorum quo continentur, ostendit.
3.17 There impii. That it_is, in luce of_Christ, how antiqui præstolati are, Gentiles from turba desideriorum mundi cessant, and tranquilla mente yam eternal quietem prægustant. And this it_is: And there requieverunt. In mundo strong robore, not/no fessi dicuntur. Who vero in amore of_God roboratur, salubriter from his_own virtute deficit, and quo fortius æterna petit, eo magis fessus, in terrenis moritur. Whence: Concupiscit, and deficit anima mea in atria Master Psal. 38.. Dum there dicit lucem, place electorum quo continentur, ostendit.
3:1-26 Job’s outburst did not mean that his integrity had cracked under the strain (42:7-8; Jas 5:11). Elijah and Jeremiah, both godly men, used the same hyperbolic language (1 Kgs 19:4; Jer 20:14-18).
Complaints
The Bible generally depicts complaining as wrong. For example, God judged the Israelites for grumbling about their hardships in the wilderness (Num 14:27-37). Job complained mightily and earned God’s rebuke for it, yet God ultimately confirmed Job’s righteousness and rejected those who tried to stop him from complaining (Job 42:7-8).
Job’s fundamental complaint was that God did not give him a fair hearing to demonstrate his innocence. Job’s friends attacked him for trying to vindicate himself, but God upheld Job’s innocence. In a gracious but firm act of self-revelation, God rebuked Job for his overreaching self-defense and implied criticism of God’s fairness. God shifted Job’s focus away from his troubles and toward God himself (Job 38–41).
Scripture admonishes us to rejoice and give thanks in all situations (Eph 5:20; Phil 4:4; 1 Thes 5:16-18). It also calls us to endure through suffering and to persist in prayer (Jas 5:10-18). If we do want to complain in prayer, we should follow the pattern of the psalms, which lead us past ourselves and back to God (see, e.g., Ps 13). Job’s positive example (Jas 5:11) is not so much in how he responded to his troubles or to his comforters but in how he responded to God (Job 40:3-5; 42:1-6). In the midst of difficult and confusing situations that may precipitate a desire to complain, we can still acknowledge the sovereignty and goodness of God.
Passages for Further Study
Gen 4:13-14; Exod 16:2-18; Num 14:27-37; 1 Kgs 19:3-18; Job 3:1-26; 6:1–7:21; Pss 38; 39; 44; 73; Jer 20:14-18; Jon 4:1-11; Matt 27:46; John 6:41-59; 1 Cor 10:1-10; Eph 5:20; Phil 2:14-15; Jas 5:9-11
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
רְ֭שָׁעִים & יְגִ֣יעֵי כֹֽחַ
wicked & ones_weary_of strength
Job is using the adjectives wicked and weary as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “people who are wicked … people who are weary in strength”