Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JOB 3:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 3:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Wicked people don’t cause any more trouble there.
 ⇔ Those who’ve run out of strength rest there.

OET-LVThere wicked_[people] they_cease turmoil and_there they_rest [those]_weary of_strength.

UHBשָׁ֣ם רְ֭שָׁעִים חָ֣דְלוּ רֹ֑גֶז וְ⁠שָׁ֥ם יָ֝נ֗וּחוּ יְגִ֣יעֵי כֹֽחַ׃
   (shām rəshāˊīm ḩādə rogez və⁠shām yānūḩū yəgiyˊēy koaḩ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘκεῖ ἀσεβεῖς ἐξέκαυσαν θυμὸν ὀργῆς, ἐκεῖ ἀνεπαύσαντο κατάκοποι τῷ σώματι.
   (Ekei asebeis exekausan thumon orgaʸs, ekei anepausanto katakopoi tōi sōmati. )

BrTrThere the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.

ULTThere the wicked stop troubling,
 ⇔ and there the weary in strength rest.

USTAfter wicked people die, they do not cause any more trouble.
 ⇔ That allows the people whom they were oppressing to rest.

BSBThere the wicked cease from raging,
 ⇔ and there the weary find rest.


OEBThere the wicked cease their tumult,
 ⇔ There the weary are at rest–

WEBBEThere the wicked cease from troubling.
 ⇔ There the weary are at rest.

WMBB (Same as above)

NETThere the wicked cease from turmoil,
 ⇔ and there the weary are at rest.

LSVThere the wicked have ceased troubling,
And there the wearied rest in power.

FBVThere in the grave the wicked give no more trouble, and those whose strength is gone have their rest.

T4TAfter wicked people die, they do not cause any more troubles;
 ⇔ those who are very tired now will rest.

LEB• the wicked cease from troubling, and there the[fn] are at rest;


3:2 Literally “weary of strength”

BBEThere the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.

MoffNo Moff JOB book available

JPSThere the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.

ASVThere the wicked cease from troubling;
 ⇔ And there the weary are at rest.

DRAThere the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.

YLTThere the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.

DrbyThere the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.

RVThere the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.

WbstrThere the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.

KJB-1769There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.[fn]


3.17 weary: Heb. wearied in strength

KJB-1611[fn]There the wicked cease from troubling: and there the wearie be at rest.
   (There the wicked cease from troubling: and there the weary be at rest.)


3:17 Heb. wearied in strength.

BshpsThere must the wicked ceasse from their tyrannie, and there such as laboured valiauntly be at rest:
   (There must the wicked cease from their tyrannie, and there such as laboured valiantly be at rest:)

GnvaThe wicked haue there ceased from their tyrannie, and there they that laboured valiantly, are at rest.
   (The wicked have there ceased from their tyrannie, and there they that laboured valiantly, are at rest. )

CvdlThere must the wicked ceasse from their tyranny, there soch as are ouerlaboured, be at rest:
   (There must the wicked cease from their tyranny, there such as are ouerlaboured, be at rest:)

WycThere wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
   (There wicked men ceasedn of noise, and there men made weary of strengthe restiden.)

LuthDaselbst müssen doch aufhören die GOttlosen mit Toben; daselbst ruhen doch, die viel Mühe gehabt haben.
   (Daselbst müssen though/but aufhören the Godlosen with Toben; there ruhen doch, the many Mühe gehabt have.)

ClVgIbi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.[fn]
   (There impii cessaverunt from tumultu, and there requieverunt fessi robore. )


3.17 Ibi impii. Id est, in luce Christi, quam antiqui præstolati sunt, Gentiles a turba desideriorum mundi cessant, et tranquilla mente jam æternam quietem prægustant. Et hoc est: Et ibi requieverunt. In mundo fortes robore, non fessi dicuntur. Qui vero in amore Dei roboratur, salubriter a sua virtute deficit, et quo fortius æterna petit, eo magis fessus, in terrenis moritur. Unde: Concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini Psal. 38.. Dum ibi dicit lucem, locum electorum quo continentur, ostendit.


3.17 There impii. That it_is, in luce of_Christ, how antiqui præstolati are, Gentiles from turba desideriorum mundi cessant, and tranquilla mente yam eternal quietem prægustant. And this it_is: And there requieverunt. In mundo strong robore, not/no fessi dicuntur. Who vero in amore of_God roboratur, salubriter from his_own virtute deficit, and quo fortius æterna petit, eo magis fessus, in terrenis moritur. Whence: Concupiscit, and deficit anima mea in atria Master Psal. 38.. Dum there dicit lucem, place electorum quo continentur, ostendit.


TSNTyndale Study Notes:

3:1-26 Job’s outburst did not mean that his integrity had cracked under the strain (42:7-8; Jas 5:11). Elijah and Jeremiah, both godly men, used the same hyperbolic language (1 Kgs 19:4; Jer 20:14-18).

TTNTyndale Theme Notes:

Complaints

The Bible generally depicts complaining as wrong. For example, God judged the Israelites for grumbling about their hardships in the wilderness (Num 14:27-37). Job complained mightily and earned God’s rebuke for it, yet God ultimately confirmed Job’s righteousness and rejected those who tried to stop him from complaining (Job 42:7-8).

Job’s fundamental complaint was that God did not give him a fair hearing to demonstrate his innocence. Job’s friends attacked him for trying to vindicate himself, but God upheld Job’s innocence. In a gracious but firm act of self-revelation, God rebuked Job for his overreaching self-defense and implied criticism of God’s fairness. God shifted Job’s focus away from his troubles and toward God himself (Job 38–41).

Scripture admonishes us to rejoice and give thanks in all situations (Eph 5:20; Phil 4:4; 1 Thes 5:16-18). It also calls us to endure through suffering and to persist in prayer (Jas 5:10-18). If we do want to complain in prayer, we should follow the pattern of the psalms, which lead us past ourselves and back to God (see, e.g., Ps 13). Job’s positive example (Jas 5:11) is not so much in how he responded to his troubles or to his comforters but in how he responded to God (Job 40:3-5; 42:1-6). In the midst of difficult and confusing situations that may precipitate a desire to complain, we can still acknowledge the sovereignty and goodness of God.

Passages for Further Study

Gen 4:13-14; Exod 16:2-18; Num 14:27-37; 1 Kgs 19:3-18; Job 3:1-26; 6:1–7:21; Pss 38; 39; 44; 73; Jer 20:14-18; Jon 4:1-11; Matt 27:46; John 6:41-59; 1 Cor 10:1-10; Eph 5:20; Phil 2:14-15; Jas 5:9-11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

רְ֭שָׁעִים & יְגִ֣יעֵי כֹֽחַ

wicked & ones_weary_of strength

Job is using the adjectives wicked and weary as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “people who are wicked … people who are weary in strength”

BI Job 3:17 ©