Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26

Parallel JOB 3:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 3:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I had my fears and they’ve come to pass.
 ⇔ What I dreaded has come to me.

OET-LVIf/because a_fear I_feared and_comes_upon_me and_which I_was_afraid_of it_came to_me.

UHBכִּ֤י פַ֣חַד פָּ֭חַדְתִּי וַ⁠יֶּאֱתָיֵ֑⁠נִי וַ⁠אֲשֶׁ֥ר יָ֝גֹ֗רְתִּי יָ֣בֹא לִֽ⁠י׃
   (kiy faḩad pāḩadtī va⁠yyeʼₑtāyē⁠nī va⁠ʼₐsher yāgortī yāⱱoʼ li⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor I feared a fear and it has arrived with me;
 ⇔ what I dreaded has come to me.

USTThere were things that I always worried might happen to me.
 ⇔ Those things have now happened!


BSBFor the thing I feared has overtaken me,
 ⇔ and what I dreaded has befallen me.

OEBFor the evil I fear overtakes me,
 ⇔ The things that I dread comes upon me.

CSB For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has happened to me.

NLT What I always feared has happened to me. What I dreaded has come true.

NIV What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.

CEV and my worst fears have all come true.

ESV For the thing that I fear comes upon me, and what I dread befalls me.

NASB “For what I fear comes upon me, And what I dread befalls me.

LSB For the dread that I dread comes upon me, And what I am afraid of befalls me.

WEBFor the thing which I fear comes on me,
 ⇔ that which I am afraid of comes to me.

WMB (Same as above)

MSG(24-26)“Instead of bread I get groans for my supper,
  then leave the table and vomit my anguish.
The worst of my fears has come true,
  what I’ve dreaded most has happened.
My repose is shattered, my peace destroyed.
  No rest for me, ever—death has invaded life.”

NETFor the very thing I dreaded has happened to me,
 ⇔ and what I feared has come upon me.

LSVFor I feared a fear and it meets me,
And what I was afraid of comes to me.

FBVFor all that I feared has happened to me; everything that I dreaded has come upon me.

T4TThings that I always worried might happen to me, have happened to me;
 ⇔ things that I always dreaded have happened to me.

LEB• [fn] has come upon me, and what I feared befalls me.


?:? Literally “dread”

NRSV Truly the thing that I fear comes upon me, and what I dread befalls me.

NKJV For the thing I greatly feared has come upon me, And what I dreaded has happened to me.

NAB For what I feared overtakes me; what I dreaded comes upon me.

BBEFor I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.

MoffNo Moff JOB book available

JPSFor the thing which I did fear is come upon me, and that which I was afraid of hath overtaken me.

ASVFor the thing which I fear cometh upon me,
 ⇔ And that which I am afraid of cometh unto me.

DRAFor the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.

YLTFor a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.

DrbyFor I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.

RVFor the thing which I fear cometh upon me, and that which I am afraid of cometh unto me.

WbstrFor the thing which I greatly feared hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.

KJB-1769For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.[fn]


3.25 the thing…: Heb. I feared a fear, and it came upon me

KJB-1611[fn]For the thing which I greatly feared is come vpon me, and that which I was afraid of, is come vnto me.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


3:25 Heb. I feared a feare, and it came vpon me.

BshpsFor the thing that I feared is come vpon me, and the thing that I was afrayde of is happened vnto me,
   (For the thing that I feared is come upon me, and the thing that I was afraid of is happened unto me,)

GnvaFor the thing I feared, is come vpon me, and the thing that I was afraid of, is come vnto me.
   (For the thing I feared, is come upon me, and the thing that I was afraid of, is come unto me.)

CvdlFor the thynge that I feared, is come vpon me: and the thynge that I was afrayed of, is happened vnto me.
   (For the thinge that I feared, is come upon me: and the thinge that I was afraid of, is happened unto me.)

WycFor the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
   (For the drede, which I dreaded, came to me; and that, that I schamede, bifelde.)

LuthDenn das ich gefürchtet habe, ist über mich kommen, und das ich sorgte, hat mich getroffen.
   (Because the I gefürchtet have, is above me coming, and the I sorgte, has me getroffen.)

ClVgquia timor quem timebam evenit mihi, et quod verebar accidit.[fn]
   (because timor which timebam evenit mihi, and that verebar accidit.)


3.25 Quia timor. Flent enim, quia deseri se timent: et ne pia percussio non sit disciplinæ, sed vindictæ, unde: Quis novit potestatem iræ tuæ? Psal. 89. Aliquando enim est gratia quam dicimus iram, et aliquando ira quam dicimus gratiam, unde necesse est ut in omnibus timeatur; in prosperis, ut non sint sibi data ad majorem excæcationem, non ad consolationem, ut bonis solet fieri, ne sit in adversis initium pœnæ.


3.25 Quia timor. Flent because, because deseri se timent: and not pia percussio not/no let_it_be disciplinæ, but vindictæ, unde: Who novit potestatem iræ tuæ? Psal. 89. Aliquando because it_is gratia how dicimus iram, and aliquando ira how dicimus gratiam, whence necesse it_is as in omnibus timeatur; in prosperis, as not/no sint sibi data to mayorem excæcationem, not/no to consolationem, as bonis solet fieri, not let_it_be in adversis the_beginning pœnæ.

BrTrFor the terror of which I meditated has come upon me, and that which I had feared has befallen me.

BrLXXΦόβος γὰρ ὃν ἐφρόντισα ἦλθέ μοι, καὶ ὃν ἐδεδοίκειν, συνήντησέν μοι.
   (Fobos gar hon efrontisa aʸlthe moi, kai hon ededoikein, sunaʸntaʸsen moi.)


TSNTyndale Study Notes:

3:1-26 Job’s outburst did not mean that his integrity had cracked under the strain (42:7-8; Jas 5:11). Elijah and Jeremiah, both godly men, used the same hyperbolic language (1 Kgs 19:4; Jer 20:14-18).

TTNTyndale Theme Notes:

Complaints

The Bible generally depicts complaining as wrong. For example, God judged the Israelites for grumbling about their hardships in the wilderness (Num 14:27-37). Job complained mightily and earned God’s rebuke for it, yet God ultimately confirmed Job’s righteousness and rejected those who tried to stop him from complaining (Job 42:7-8).

Job’s fundamental complaint was that God did not give him a fair hearing to demonstrate his innocence. Job’s friends attacked him for trying to vindicate himself, but God upheld Job’s innocence. In a gracious but firm act of self-revelation, God rebuked Job for his overreaching self-defense and implied criticism of God’s fairness. God shifted Job’s focus away from his troubles and toward God himself (Job 38–41).

Scripture admonishes us to rejoice and give thanks in all situations (Eph 5:20; Phil 4:4; 1 Thes 5:16-18). It also calls us to endure through suffering and to persist in prayer (Jas 5:10-18). If we do want to complain in prayer, we should follow the pattern of the psalms, which lead us past ourselves and back to God (see, e.g., Ps 13). Job’s positive example (Jas 5:11) is not so much in how he responded to his troubles or to his comforters but in how he responded to God (Job 40:3-5; 42:1-6). In the midst of difficult and confusing situations that may precipitate a desire to complain, we can still acknowledge the sovereignty and goodness of God.

Passages for Further Study

Gen 4:13-14; Exod 16:2-18; Num 14:27-37; 1 Kgs 19:3-18; Job 3:1-26; 6:1–7:21; Pss 38; 39; 44; 73; Jer 20:14-18; Jon 4:1-11; Matt 27:46; John 6:41-59; 1 Cor 10:1-10; Eph 5:20; Phil 2:14-15; Jas 5:9-11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּ֤י

that/for/because/then/when

Job is using the word For to introduce the reason why he is so upset that he cannot eat and he is groaning loudly. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “I cannot eat and I am groaning because”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

פַ֣חַד פָּ֭חַדְתִּי וַ⁠יֶּאֱתָיֵ֑⁠נִי וַ⁠אֲשֶׁ֥ר יָ֝גֹ֗רְתִּי יָ֣בֹא לִֽ⁠י

dread feared and,comes_upon,me and=which dread befalls to=me

Job is speaking of what he feared and dreaded as if it were a living thing that had arrived or come to him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. It may be helpful to combine these two clauses in your translation. Alternate translation: “the thing that I was most afraid of has happened”

Note 3 topic: writing-poetry

פַ֣חַד פָּ֭חַדְתִּי

dread feared

Job is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here.Alternatively, your language may have its own way of expressing such a meaning. Alternate translation: “I was very afraid of something”

BI Job 3:25 ©