Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yotam died and was buried in their ancestral tomb in the city of his ancestor David, and his son Ahaz replaced him as king.
OET-LV And_slept Yōtām with fathers_his and_buried with fathers_his in/on/at/with_city of_Dāvid his/its_father and_became_king ʼĀḩāz his/its_son in_place_his.
UHB וַיִּשְׁכַּ֤ב יוֹתָם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵר֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו בְּעִ֖יר דָּוִ֣ד אָבִ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ אָחָ֥ז בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃פ ‡
(vayyishkaⱱ yōtām ˊim-ʼₐⱱotāyv vayyiqqāⱱēr ˊim-ʼₐⱱotāyv bəˊir dāvid ʼāⱱiyv vayyimlok ʼāḩāz bənō taḩtāyv.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκοιμήθη Ἰωάθαμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· καὶ ἐβασίλευσεν Ἄχαζ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
(Kai ekoimaʸthaʸ Yōatham meta tōn paterōn autou, kai etafaʸ meta tōn paterōn autou en polei Dawid tou patros autou; kai ebasileusen Aⱪaz huios autou antʼ autou. )
BrTr And Joatham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Achaz his son reigned in his stead.
ULT And Jotham slept with his fathers, and he was buried with his fathers in the city of David his father. And Ahaz his son became king in his place.
UST Jotham died and was buried where his ancestors had been buried in the part of Jerusalem called the city of David. Then his son Ahaz became the king of Judah.
BSB § And Jotham rested with his fathers and was buried with them in the City of David his father. And his son Ahaz reigned in his place.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city; and Ahaz his son reigned in his place.
WMBB (Same as above)
NET Jotham passed away and was buried with his ancestors in the city of his ancestor David. His son Ahaz replaced him as king.
LSV And Jotham lies with his fathers, and is buried with his fathers in the city of his father David, and his son Ahaz reigns in his stead.
FBV Jotham died and was buried with his forefathers in the City of David, his ancestor. His son Ahaz succeeded him as king.
T4T Jotham died [EUP] and was buried where his ancestors had been buried in the part of Jerusalem called ‘The City of David’. Then his son Ahaz became the king of Judah.
LEB So Jotham slept with his ancestors[fn] and was buried with his ancestors[fn] in the city of David his ancestor,[fn] and his son Ahaz became king in his place.
BBE And Jotham went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father; and Ahaz his son became king in his place.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Ahaz his son reigned in his stead.
ASV And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
DRA And Joatham slept with his fathers, and was buried with them in the city of David his father, and Achaz his son reigned in his stead.
YLT And Jotham lieth with his fathers, and is buried with his fathers, in the city of David his father, and reign doth Ahaz his son in his stead.
Drby And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Ahaz his son reigned in his stead.
RV And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
Wbstr And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: And Ahaz his son reigned in his stead.
KJB-1769 And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
KJB-1611 And Iotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid his father, and Ahaz his sonne reigned in his stead.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Iotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid his father, and Ahaz his sonne raigned in his steade.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva And Iotham slept with his fathers, and was buryed with his fathers in the citie of Dauid his father, and Ahaz his sonne reigned in his steade.
(And Yotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father, and Ahaz his son reigned in his stead. )
Cvdl And Iotham fell on slepe with his fathers, and was buried wt his fathers in the cite of Dauid his father. And Achas his sonne was kynge in his steade.
(And Yotham fell on sleep with his fathers, and was buried with his fathers in the cite of David his father. And Achas his son was king in his stead.)
Wycl And Joathan slepte with hise fadris, and was biried with hem in the citee of Dauid, his fadir; and Achaz, his sone, regnyde for hym.
(And Yoathan slept with his fathers, and was buried with them in the city of David, his father; and Achaz, his son, reigned for him.)
Luth Und Jotham entschlief mit seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters;
(And Yotham entschlief with his Vätern and what/which buried at his Vätern in the/of_the city Davids, his father;)
ClVg Et dormivit Joatham cum patribus suis, sepultusque est cum eis in civitate David patris sui: et regnavit Achaz filius ejus pro eo.
(And dormivit Yoatham when/with patribus to_his_own, sepultusque it_is when/with to_them in city David of_the_father sui: and reigned Achaz son his for by_him. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Jotham slept with his ancestors
(Some words not found in UHB: and,slept Yōtām/(Jotham) with fathers,his and,buried with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid his/its=father and,became_king ʼĀḩāz his/its=son in_~_place,his )
Sleeping represents dying. Alternate translation: “Jotham died as his ancestors had” or “Like his ancestors, Jotham died” (See also: figs-euphemism)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) became king in his place
(Some words not found in UHB: and,slept Yōtām/(Jotham) with fathers,his and,buried with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid his/its=father and,became_king ʼĀḩāz his/its=son in_~_place,his )
The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Jotham”