Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 15:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 15:38 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yotam died and was buried in their ancestral tomb in the city of his ancestor David, and his son Ahaz replaced him as king.

OET-LVAnd_slept Yōtām with fathers_his and_buried with fathers_his in/on/at/with_city of_Dāvid his/its_father and_became_king ʼĀḩāz his/its_son in_place_his.

UHBוַ⁠יִּשְׁכַּ֤ב יוֹתָם֙ עִם־אֲבֹתָ֔י⁠ו וַ⁠יִּקָּבֵר֙ עִם־אֲבֹתָ֔י⁠ו בְּ⁠עִ֖יר דָּוִ֣ד אָבִ֑י⁠ו וַ⁠יִּמְלֹ֛ךְ אָחָ֥ז בְּנ֖⁠וֹ תַּחְתָּֽי⁠ו׃פ
   (va⁠yyishkaⱱ yōtām ˊim-ʼₐⱱotāy⁠v va⁠yyiqqāⱱēr ˊim-ʼₐⱱotāy⁠v bə⁠ˊir dāvid ʼāⱱiy⁠v va⁠yyimlok ʼāḩāz bən⁠ō taḩtāy⁠v.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκοιμήθη Ἰωάθαμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· καὶ ἐβασίλευσεν Ἄχαζ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
   (Kai ekoimaʸthaʸ Yōatham meta tōn paterōn autou, kai etafaʸ meta tōn paterōn autou en polei Dawid tou patros autou; kai ebasileusen Aⱪaz huios autou antʼ autou. )

BrTrAnd Joatham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Achaz his son reigned in his stead.

ULTAnd Jotham slept with his fathers, and he was buried with his fathers in the city of David his father. And Ahaz his son became king in his place.

USTJotham died and was buried where his ancestors had been buried in the part of Jerusalem called the city of David. Then his son Ahaz became the king of Judah.

BSB  § And Jotham rested with his fathers and was buried with them in the City of David his father. And his son Ahaz reigned in his place.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEJotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in his father David’s city; and Ahaz his son reigned in his place.

WMBB (Same as above)

NETJotham passed away and was buried with his ancestors in the city of his ancestor David. His son Ahaz replaced him as king.

LSVAnd Jotham lies with his fathers, and is buried with his fathers in the city of his father David, and his son Ahaz reigns in his stead.

FBVJotham died and was buried with his forefathers in the City of David, his ancestor. His son Ahaz succeeded him as king.

T4TJotham died [EUP] and was buried where his ancestors had been buried in the part of Jerusalem called ‘The City of David’. Then his son Ahaz became the king of Judah.

LEBSo Jotham slept with his ancestors[fn] and was buried with his ancestors[fn] in the city of David his ancestor,[fn] and his son Ahaz became king in his place.


15:38 Or “fathers”

15:38 Or “father”

BBEAnd Jotham went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father; and Ahaz his son became king in his place.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Ahaz his son reigned in his stead.

ASVAnd Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.

DRAAnd Joatham slept with his fathers, and was buried with them in the city of David his father, and Achaz his son reigned in his stead.

YLTAnd Jotham lieth with his fathers, and is buried with his fathers, in the city of David his father, and reign doth Ahaz his son in his stead.

DrbyAnd Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Ahaz his son reigned in his stead.

RVAnd Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.

WbstrAnd Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: And Ahaz his son reigned in his stead.

KJB-1769And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.

KJB-1611And Iotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid his father, and Ahaz his sonne reigned in his stead.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Iotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid his father, and Ahaz his sonne raigned in his steade.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaAnd Iotham slept with his fathers, and was buryed with his fathers in the citie of Dauid his father, and Ahaz his sonne reigned in his steade.
   (And Yotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father, and Ahaz his son reigned in his stead. )

CvdlAnd Iotham fell on slepe with his fathers, and was buried wt his fathers in the cite of Dauid his father. And Achas his sonne was kynge in his steade.
   (And Yotham fell on sleep with his fathers, and was buried with his fathers in the cite of David his father. And Achas his son was king in his stead.)

WyclAnd Joathan slepte with hise fadris, and was biried with hem in the citee of Dauid, his fadir; and Achaz, his sone, regnyde for hym.
   (And Yoathan slept with his fathers, and was buried with them in the city of David, his father; and Achaz, his son, reigned for him.)

LuthUnd Jotham entschlief mit seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids, seines Vaters;
   (And Yotham entschlief with his Vätern and what/which buried at his Vätern in the/of_the city Davids, his father;)

ClVgEt dormivit Joatham cum patribus suis, sepultusque est cum eis in civitate David patris sui: et regnavit Achaz filius ejus pro eo.
   (And dormivit Yoatham when/with patribus to_his_own, sepultusque it_is when/with to_them in city David of_the_father sui: and reigned Achaz son his for by_him. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Jotham slept with his ancestors

(Some words not found in UHB: and,slept Yōtām/(Jotham) with fathers,his and,buried with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid his/its=father and,became_king ʼĀḩāz his/its=son in_~_place,his )

Sleeping represents dying. Alternate translation: “Jotham died as his ancestors had” or “Like his ancestors, Jotham died” (See also: figs-euphemism)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) became king in his place

(Some words not found in UHB: and,slept Yōtām/(Jotham) with fathers,his and,buried with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid his/its=father and,became_king ʼĀḩāz his/its=son in_~_place,his )

The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Jotham”

BI 2Ki 15:38 ©