Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 15 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) although the hilltop shrines weren’t removed—the people continued to sacrifice at them and burn incense.
OET-LV Only the_high_places not they_were_removed still the_people [were]_sacrificing and_burning_incense in/on/at/with_high_places.
UHB רַ֥ק הַבָּמ֖וֹת לֹא־סָ֑רוּ ע֥וֹד הָעָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽמְקַטְּרִ֖ים בַּבָּמֽוֹת׃ ‡
(raq habāmōt loʼ-şārū ˊōd hāˊām məzabḩim ūməqaţţərim babāmōt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πλὴν τῶν ὑψηλῶν οὐκ ἐξῇρεν, ἔτι ὁ λαὸς ἐθυσίαζε καὶ ἐθυμίων ἐν τοῖς ὑψηλοῖς.
(Plaʸn tōn hupsaʸlōn ouk exaʸren, eti ho laos ethusiaze kai ethumiōn en tois hupsaʸlois. )
BrTr Only he took not away any of the high places: as yet the people sacrificed and burnt incense on the high places.
ULT Only, the high places were not removed—the people still were sacrificing and burning incense at the high places.
UST But the high places where the people continued to practice idolatry were not destroyed. They continued to burn incense as they worshiped their idols.
BSB § Nevertheless, the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense there.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE However, the high places were not taken away. The people still sacrificed and burnt incense in the high places.
WMBB (Same as above)
NET But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
LSV only, the high places have not been removed—the people are still sacrificing and making incense in high places.
FBV But the high places were not removed. The people still were sacrificing and presenting burnt offerings in those places.
T4T But, the places at the pagan shrines where they worshiped Yahweh were not destroyed, and the people continued to burn incense to honor Yahweh at those places instead of in Jerusalem, the place that Yahweh had appointed.
LEB Only he did not remove the high places; the people were still sacrificing and burning incense on the high places.
BBE But he did not take away the high places, and the people still went on making offerings and burning them in the high places.
Moff No Moff 2KI book available
JPS Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and offered in the high places.
ASV Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
DRA But the high places he did not destroy: for the people sacrificed and burnt incense in the high places.
YLT only, the high places have not turned aside — yet are the people sacrificing and making perfume in high places.
Drby Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places.
RV Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
Wbstr Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
KJB-1769 Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
KJB-1611 Saue that the high places were not remoued: the people sacrificed, and burnt incense still on the high places.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Saue that the high places were not put a way: For the people offered and burnt incense still on the high places.
(Save that the high places were not put a way: For the people offered and burnt incense still on the high places.)
Gnva But the hie places were not put away: for the people yet offered, and burned incense in the hie places.
(But the high places were not put away: for the people yet offered, and burnt incense in the high places. )
Cvdl sauynge that they put not downe the hye places. For the people dyd sacryfice and brent incense yet vpon the hye places.
(sauynge that they put not down the high places. For the people did sacryfice and burnt incense yet upon the high places.)
Wycl netheles he distriede not hiy thingis; yit the puple made sacrifice, and brente encense in hiye thingis.
(netheles he destroyed not high things; yet the people made sacrifice, and burnt encense in hiye things.)
Luth ohne daß sie die Höhen nicht abtaten; denn das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.
(ohne that they/she/them the Höhen not abtaten; because the people sacrificese and räucherte still on the Höhen.)
ClVg Verumtamen excelsa non est demolitus: adhuc populus sacrificabat, et adolebat incensum in excelsis.
(Verumtamen excelsa not/no it_is demolitus: adhuc populus sacrificabat, and adolebat incensum in excelsis. )
15:4 In spite of his good spiritual evaluation, Uzziah continued to allow worship at the pagan shrines (14:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the high places were not taken away
(Some words not found in UHB: only the,high_places not taken_away again/more the,people sacrificed and,burning_incense in/on/at/with,high_places )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one took away the high places” or “Azariah did not have anyone take the high places away”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) were not taken away
(Some words not found in UHB: only the,high_places not taken_away again/more the,people sacrificed and,burning_incense in/on/at/with,high_places )
Being taken away represents being destroyed. Alternate translation: “were not destroyed”
2 Kings 14:23-29; 15:1-7; 2 Chronicles 26
The long, concurrent reigns of Jeroboam II of Israel and Uzziah (also called Azariah) of Judah marked a period of resurgence after their nations had suffered nearly sixty years of decline and unrest. By the time both kings ascended to the throne in 793 B.C. and 792 B.C., Moab had revolted from Israel and seized land belonging to the tribe of Reuben (2 Kings 1:1; see “The Nation of Moab and the Tribe of Reuben”), and Edom and Libnah had revolted from Judah (2 Kings 8:16-24; 2 Chronicles 21:1-11; see “Edom and Libnah Revolt”). Jehu then brutally overthrew Ahab’s dynasty, but he later suffered the loss of all Gilead to the rising power of Aram (2 Kings 1:1; 3:1-27; 8:12; 10:32-33; 2 Chronicles 21:8-10; see “Aram Captures Gilead”). Soon after this, however, the Assyrian king Adad-nirari III (who may be the “savior” of 2 Kings 13:5) attacked Aram, but then he withdrew, thus creating a power vacuum to the north. Jeroboam of Israel took advantage of this opportunity and captured much of Aram, though it is unclear how firmly he held Aram or for how long. During this same time, king Uzziah of Judah captured the Red Sea port city of Elath in the far south, which belonged to Edom, and he also attacked the Arabs of Gur, who were likely located nearby. He also attacked the Meunites who lived in Seir, the formerly Edomite region south of the Judean Negev, though the Meunites themselves do not appear to have been Edomites. The Meunites are probably the same as the “Maonites” mentioned in Judges 10:12, and they also joined the Moabite alliance that attacked king Jehoshaphat of Judah (2 Chronicles 20). About a century after Uzziah’s time, during the reign of Hezekiah, some Simeonites attacked some Meunites in the Negev and seized their land (1 Chronicles 4:41-43). According to the Septuagint, the Meunites also paid Uzziah tribute (2 Chronicles 26:7-8), and Uzziah likely captured some of the Meunites and gave them as servants for the Temple of the Lord, which appears to have been a common practice in Israel since the time of Moses and Joshua (see Numbers 31:30; Joshua 9:27; Ezra 8:20). Their descendants are listed among the “Nethinim,” who served at the Temple during time of Ezra and Nehemiah (Ezra 2:50; Nehemiah 7:52). Uzziah also attacked the Philistine cities of Gath, Ashdod, and Jabneh and established other cities throughout Philistia. He built towers in Jerusalem at the Corner Gate, the Valley Gate, and the Angle as well as towers in the wilderness. He also dug many cisterns to store water for his large herds, both in the Shephelah (the foothills near Gath) and in the plain. He also had large farms and vineyards and strengthened Judah’s army. As far as moral leadership, the writer of Kings deems Jeroboam as a bad king for allowing idolatry to continue in Israel, but Uzziah is deemed as good, though he later sinned and was afflicted with leprosy for making an offering on the altar of incense.