Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 15 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel 2KI 15:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 15:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Azaryah died and was buried in the ancestral tomb in the city of David, and his son Yotam replaced him as king.

OET-LVAnd_slept ˊAzaryāh with fathers_his and_buried DOM_him/it with fathers_his in/on/at/with_city of_Dāvid and_became_king Yōtām his/its_son in_place_his.

UHBוַ⁠יִּשְׁכַּ֤ב עֲזַרְיָה֙ עִם־אֲבֹתָ֔י⁠ו וַ⁠יִּקְבְּר֥וּ אֹת֛⁠וֹ עִם־אֲבֹתָ֖י⁠ו בְּ⁠עִ֣יר דָּוִ֑ד וַ⁠יִּמְלֹ֛ךְ יוֹתָ֥ם בְּנ֖⁠וֹ תַּחְתָּֽי⁠ו׃פ
   (va⁠yyishkaⱱ ˊₐzaryāh ˊim-ʼₐⱱotāy⁠v va⁠yyiqbə ʼot⁠ō ˊim-ʼₐⱱotāy⁠v bə⁠ˊir dāvid va⁠yyimlok yōtām bən⁠ō taḩtāy⁠v.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐκοιμήθη Ἀζαρίας μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἰωάθαν υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
   (Kai ekoimaʸthaʸ Azarias meta tōn paterōn autou, kai ethapsan auton meta tōn paterōn autou en polei Dawid, kai ebasileusen Yōathan huios autou antʼ autou. )

BrTrAnd Azarias slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David: and Joatham his son reigned in his stead.

ULTAnd Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David. And Jotham his son became king in his place.

USTAzariah died and they buried him in the part of Jerusalem called the city of David, where his ancestors had been buried. Then his son Jotham became the king.

BSB  § And Azariah rested with his fathers and was buried near them[fn] in the City of David. And his son Jotham reigned in his place.


15:7 Literally with his fathers; see 2 Chronicles 26:23.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEAzariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in David’s city; and Jotham his son reigned in his place.

WMBB (Same as above)

NETAzariah passed away and was buried with his ancestors in the city of David. His son Jotham replaced him as king.

LSVAnd Azariah lies with his fathers, and they bury him with his fathers in the city of David, and his son Jotham reigns in his stead.

FBVAzariah died and was buried with his fore fathers in the City of David. His son Jotham succeeded him as king.

T4TUzziah died [EUP], and they buried him in the part of Jerusalem called ‘The City of David’, where his ancestors had been buried. Then his son Jotham officially became the king.

LEBSo Azariah slept with his ancestors,[fn] and they buried him with his ancestors[fn] in the city of David, and Jotham his son became king in his place.


15:7 Or “fathers”

BBEAnd Azariah went to rest with his fathers and was put into the earth with his fathers in the town of David; and Jotham his son became king in his place.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David; and Jotham his son reigned in his stead.

ASVAnd Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.

DRAAnd Azarias slept with his fathers: and they buried him with his ancestors in the city of David, and Joatham his son reigned in his stead.

YLTAnd Azariah lieth with his fathers, and they bury him with his fathers, in the city of David, and reign doth Jotham his son in his stead.

DrbyAnd Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David; and Jotham his son reigned in his stead.

RVAnd Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.

WbstrSo Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.

KJB-1769So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.

KJB-1611So Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of Dauid, and Iotham his sonne reigned in his stead.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd so Azaria slept with his fathers, and they buryed him with his fathers in the citie of Dauid, and Iotham his sonne raigned in his steade.
   (And so Azaria slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David, and Yotham his son reigned in his stead.)

GnvaSo Azariah slept with his fathers, and they buryed him with his fathers in the citie of Dauid, and Iotham his sonne reigned in his stead.
   (So Azariah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the city of David, and Yotham his son reigned in his stead. )

CvdlAnd Asarias fell on slepe with his fathers, & was buried with his fathers in the cite of Dauid, & Iotham his sonne was kynge in his steade.
   (And Asarias fell on sleep with his fathers, and was buried with his fathers in the cite of David, and Yotham his son was king in his stead.)

WyclAnd Azarie slepte with hise fadris; and thei birieden hym with hise eldre men in the citee of Dauid; and Joathas, his sone, regnede for hym.
   (And Azarie slept with his fathers; and they buried him with his eldre men in the city of David; and Yoathas, his son, reigned for him.)

LuthUnd Asarja entschlief mit seinen Vätern; und man begrub ihn bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und sein Sohn Jotham ward König an seiner Statt.
   (And Asarya entschlief with his Vätern; and man begrub him/it at his Vätern in the/of_the city Davids. And his son Yotham what/which king at his instead_of.)

ClVgEt dormivit Azarias cum patribus suis: sepelieruntque eum cum majoribus suis in civitate David, et regnavit Joatham filius ejus pro eo.
   (And dormivit Azarias when/with patribus to_his_own: they_buriedque him when/with mayoribus to_his_own in city David, and reigned Yoatham son his for by_him. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Azariah slept with his ancestors

(Some words not found in UHB: and,slept ˊAzaryāh with fathers,his and,buried DOM=him/it with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid and,became_king Yōtām/(Jotham) his/its=son in_~_place,his )

Sleeping represents dying. Alternate translation: “Azariah died as his ancestors had” or “like his ancestors, Azariah died” (See also: figs-euphemism)

(Occurrence 0) they buried him with his ancestors

(Some words not found in UHB: and,slept ˊAzaryāh with fathers,his and,buried DOM=him/it with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid and,became_king Yōtām/(Jotham) his/its=son in_~_place,his )

Alternate translation: “his family buried him where his ancestors had been buried”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) became king in his place

(Some words not found in UHB: and,slept ˊAzaryāh with fathers,his and,buried DOM=him/it with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid and,became_king Yōtām/(Jotham) his/its=son in_~_place,his )

The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Azariah”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Resurgence of Israel and Judah

2 Kings 14:23-29; 15:1-7; 2 Chronicles 26

The long, concurrent reigns of Jeroboam II of Israel and Uzziah (also called Azariah) of Judah marked a period of resurgence after their nations had suffered nearly sixty years of decline and unrest. By the time both kings ascended to the throne in 793 B.C. and 792 B.C., Moab had revolted from Israel and seized land belonging to the tribe of Reuben (2 Kings 1:1; see “The Nation of Moab and the Tribe of Reuben”), and Edom and Libnah had revolted from Judah (2 Kings 8:16-24; 2 Chronicles 21:1-11; see “Edom and Libnah Revolt”). Jehu then brutally overthrew Ahab’s dynasty, but he later suffered the loss of all Gilead to the rising power of Aram (2 Kings 1:1; 3:1-27; 8:12; 10:32-33; 2 Chronicles 21:8-10; see “Aram Captures Gilead”). Soon after this, however, the Assyrian king Adad-nirari III (who may be the “savior” of 2 Kings 13:5) attacked Aram, but then he withdrew, thus creating a power vacuum to the north. Jeroboam of Israel took advantage of this opportunity and captured much of Aram, though it is unclear how firmly he held Aram or for how long. During this same time, king Uzziah of Judah captured the Red Sea port city of Elath in the far south, which belonged to Edom, and he also attacked the Arabs of Gur, who were likely located nearby. He also attacked the Meunites who lived in Seir, the formerly Edomite region south of the Judean Negev, though the Meunites themselves do not appear to have been Edomites. The Meunites are probably the same as the “Maonites” mentioned in Judges 10:12, and they also joined the Moabite alliance that attacked king Jehoshaphat of Judah (2 Chronicles 20). About a century after Uzziah’s time, during the reign of Hezekiah, some Simeonites attacked some Meunites in the Negev and seized their land (1 Chronicles 4:41-43). According to the Septuagint, the Meunites also paid Uzziah tribute (2 Chronicles 26:7-8), and Uzziah likely captured some of the Meunites and gave them as servants for the Temple of the Lord, which appears to have been a common practice in Israel since the time of Moses and Joshua (see Numbers 31:30; Joshua 9:27; Ezra 8:20). Their descendants are listed among the “Nethinim,” who served at the Temple during time of Ezra and Nehemiah (Ezra 2:50; Nehemiah 7:52). Uzziah also attacked the Philistine cities of Gath, Ashdod, and Jabneh and established other cities throughout Philistia. He built towers in Jerusalem at the Corner Gate, the Valley Gate, and the Angle as well as towers in the wilderness. He also dug many cisterns to store water for his large herds, both in the Shephelah (the foothills near Gath) and in the plain. He also had large farms and vineyards and strengthened Judah’s army. As far as moral leadership, the writer of Kings deems Jeroboam as a bad king for allowing idolatry to continue in Israel, but Uzziah is deemed as good, though he later sinned and was afflicted with leprosy for making an offering on the altar of incense.

BI 2Ki 15:7 ©