Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37V38

Parallel 2KI 15:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 15:35 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOnly the_high_places not they_were_removed still the_people [were]_sacrificing and_made_offerings in/on/at/with_high_places he he_built DOM the_gate of_the_house of_YHWH the_upper.

UHBרַ֤ק הַ⁠בָּמוֹת֙ לֹ֣א סָ֔רוּ ע֗וֹד הָ⁠עָ֛ם מְזַבְּחִ֥ים וּֽ⁠מְקַטְּרִ֖ים בַּ⁠בָּמ֑וֹת ה֗וּא בָּנָ֛ה אֶת־שַׁ֥עַר בֵּית־יְהוָ֖ה הָ⁠עֶלְיֽוֹן׃
   (raq ha⁠bāmōt loʼ şārū ˊōd hā⁠ˊām məzabḩim ū⁠məqaţţərim ba⁠bāmōt hūʼ bānāh ʼet-shaˊar bēyt-yhwh hā⁠ˊelyōn.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠλὴν τὰ ὑψηλὰ οὐκ ἐξῇρεν, ἔτι ὁ λαὸς ἐθυσίαζε καὶ ἐθυμία ἐν τοῖς ὑψηλοῖς· αὐτὸς ᾠκοδόμησε τὴν πύλην οἴκου Κυρίου τὴν ἐπάνω.
   (Plaʸn ta hupsaʸla ouk exaʸren, eti ho laos ethusiaze kai ethumia en tois hupsaʸlois; autos ōkodomaʸse taʸn pulaʸn oikou Kuriou taʸn epanō. )

BrTrNevertheless he took not away the high places: as yet the people sacrificed and burnt incense on the high places. He built the upper gate of the Lord's house.

ULTOnly the high places were not removed—the people still were sacrificing and were burning incense at the high places. He himself built the upper gate of the house of Yahweh.

USTBut he did not destroy the places where the people worshiped Yahweh, and the people continued to burn incense there to honor Yahweh. Jotham’s workers built the Upper Gate of the temple.

BSB  § Nevertheless, the high places were not taken away; the people continued sacrificing and burning incense there.
§ Jotham rebuilt the Upper Gate of the house of the LORD.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEHowever the high places were not taken away. The people still sacrificed and burnt incense in the high places. He built the upper gate of the LORD’s house.

WMBB (Same as above)

NETBut the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places. He built the Upper Gate to the Lord’s temple.

LSVOnly, the high places have not been removed—the people are still sacrificing and making incense in high places; he has built the high gate of the house of YHWH.

FBVBut the high places were not removed. The people still were sacrificing and presenting burnt offerings in those places. He rebuilt the upper gate of the Lord's Temple.

T4TBut he did not destroy the places on the tops of hills where the people worshiped Yahweh, and the people continued to burn incense there to honor Yahweh. Jotham’s workers built the Upper Gate of the temple.

LEBOnly the high places were not removed; the people still were sacrificing and offering incense on the high places. He built the upper gate of the temple of Yahweh.

BBEBut he did not take away the high places, and the people still went on making offerings and burning them in the high places. He was the builder of the higher doorway of the house of the Lord.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSHowbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and offered in the high places. He built the upper gate of the house of the LORD.

ASVHowbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of Jehovah.

DRABut the high places he took not away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places: he built the highest gate of the house of the Lord.

YLTOnly, the high places have not turned aside — yet are the people sacrificing and making perfume in high places; he hath built the high gate of the house of Jehovah.

DrbyOnly, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places. It was he who built the upper gate of the house of Jehovah.

RVHowbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of the LORD.

WbstrYet, the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.

KJB-1769¶ Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.

KJB-1611¶ Howbeit, the high places were not remoued: the people sacrificed and burnt incense still in the high places: He built the higher gate of the house of the LORD.
   (¶ Howbeit, the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still in the high places: He built the higher gate of the house of the LORD.)

BshpsBut the high places were not put away, for the people offered and burnt incense still in the high places: he built the higher doore of the house of the Lorde.
   (But the high places were not put away, for the people offered and burnt incense still in the high places: he built the higher door of the house of the Lord.)

GnvaBut the hie places were not put away: for the people yet offered and burnt incense in the hie places: he buylt the hyest gate of the house of the Lord.
   (But the high places were not put away: for the people yet offered and burnt incense in the high places: he buylt the hyest gate of the house of the Lord. )

Cvdlsauynge that he put not downe the hye places: for the people offred & brent incense yet vpon the hye places. He buylded the hye porte of the house of the LORDE.
   (sauynge that he put not down the high places: for the people offered and burnt incense yet upon the high places. He buylded the high porte of the house of the LORD.)

Wycnetheles he dide not awey hiy thingis; yit the puple made sacrifice, and brente incense in hiy thingis; he bildide the hiyeste yate of the hows of the Lord.
   (netheles he did not away high things; yet the people made sacrifice, and burnte incense in high things; he bildide the highest gate of the house of the Lord.)

Luthohne daß sie die Höhen nicht abtaten; denn das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. Er bauete das hohe Tor am Hause des HErr’s.
   (ohne that they/she/them the Höhen not abtaten; because the people opferte and räucherte still on the Höhen. He bauete the hohe goal/doorway in/at/on_the house the LORD’s.)

ClVgVerumtamen excelsa non abstulit: adhuc populus immolabat, et adolebat incensum in excelsis. Ipse ædificavit portam domus Domini sublimissimam.[fn]
   (Verumtamen excelsa not/no abstulit: adhuc populus immolabat, and adolebat incensum in excelsis. Exactly_that ædificavit the_gate home Master sublimissimam. )


15.35 Ipse ædificavit. RAB. Joatham ædificavit portam domus Domini excelsam, quæ in Actibus apostolorum Speciosa dicitur, et ab Hebræis Porta Joatham vocatur.


15.35 Exactly_that ædificavit. RAB. Yoatham ædificavit the_gate home Master excelsam, which in Actibus apostolorum Speciosa it_is_said, and away Hebræis Porta Yoatham vocatur.


TSNTyndale Study Notes:

15:34-35 Although Jotham did what was pleasing in the Lord’s sight, he allowed worship at pagan shrines to continue.
• rebuilt the upper gate of the Temple: The prosperity of Uzziah’s reign continued during his son Jotham’s reign. Jotham built onto Jerusalem’s wall at the hill of Ophel and did construction at many Judean sites (2 Chr 27:3-4). He also conquered the rebellious Ammonites (2 Chr 27:5), whom Uzziah had forced into subservience (2 Chr 26:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the high places were not taken away

(Some words not found in UHB: only the,high_places not removed again/more the,people sacrificed and,made_offerings in/on/at/with,high_places he/it built DOM gate house_of YHWH the,upper )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one took away the high places” or “Jotham did not have anyone take the high places away”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) were not taken away

(Some words not found in UHB: only the,high_places not removed again/more the,people sacrificed and,made_offerings in/on/at/with,high_places he/it built DOM gate house_of YHWH the,upper )

Being taken away represents being destroyed. Alternate translation: “were not destroyed”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Jotham built the upper gate

(Some words not found in UHB: only the,high_places not removed again/more the,people sacrificed and,made_offerings in/on/at/with,high_places he/it built DOM gate house_of YHWH the,upper )

“Jotham built” represents Jotham making his workers build it. Alternate translation: “Jotham had his workers build the upper gate”

BI 2Ki 15:35 ©