Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_reined_about Jehoram hands_of_his and_fled and_he/it_said to ʼĀḩāzziah treachery Oh_ʼĀḩāzziah.
UHB וַיַּהֲפֹ֧ךְ יְהוֹרָ֛ם יָדָ֖יו וַיָּנֹ֑ס וַיֹּ֥אמֶר אֶל־אֲחַזְיָ֖הוּ מִרְמָ֥ה אֲחַזְיָֽה׃ ‡
(vayyahₐfok yəhōrām yādāyv vayyānoş vayyoʼmer ʼel-ʼₐḩazyāhū mirmāh ʼₐḩazyāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπέστρεψεν Ἰωρὰμ τὰς χεῖρας αὐτοῦ, καὶ ἔφυγε· καὶ εἶπε πρὸς Ὀχοζίαν, δόλος Ὀχοζία.
(Kai epestrepsen Yōram tas ⱪeiras autou, kai efuge; kai eipe pros Oⱪozian, dolos Oⱪozia. )
BrTr And Joram turned his hands, and fled, and said to Ochozias, Treachery, Ochozias.
ULT And Jehoram turned his hands and he fled, and he said to Ahaziah, “Deceit, Ahaziah!”
UST Joram cried out, “Ahaziah, they have deceived us! They want to kill us!” So Joram turned his chariot around and tried to flee.
BSB § Joram turned around [fn] and fled, calling out to Ahaziah, “Treachery, Ahaziah!”
9:23 Literally turned his hands
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Joram turned his hands and fled, and said to Ahaziah, “This is treason, Ahaziah!”
WMBB (Same as above)
NET Jehoram turned his chariot around and took off. He said to Ahaziah, “It’s a trap, Ahaziah!”
LSV And Jehoram turns his hands and flees, and says to Ahaziah, “Deceit, O Ahaziah!”
FBV Joram turned around and raced away, shouting out to Ahaziah, “It's treason, Ahaziah!”
T4T Joram cried out, “Ahaziah, they have deceived us! They want to kill us!” So Joram turned his chariot around and tried to flee.
LEB Joram turned his chariot[fn] and fled and said to Ahaziah, “It’s treason, Ahaziah!”
9:23 Literally “hand”
BBE Then Joram, turning his horses in flight, said to Ahaziah, Broken faith, O Ahaziah!
Moff No Moff 2KI book available
JPS And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah: 'There is treachery, O Ahaziah.'
ASV And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
DRA And Joram turned his hand, and fleeing, said to Ochozias: There is treachery, Ochozias.
YLT And Jehoram turneth his hands, and fleeth, and saith unto Ahaziah, 'Deceit, O Ahaziah!'
Drby Then Joram turned his hand, and fled, and said to Ahaziah, Treachery, Ahaziah!
RV And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
Wbstr And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
KJB-1769 And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
KJB-1611 And Ioram turned his hand, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
(And Yoram turned his hand, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.)
Bshps And Ioram turned his hande, and fled, and sayde to Ahaziahu: There is falshood O Ahaziahu.
(And Yoram turned his hand, and fled, and said to Ahaziahu: There is falshood O Ahaziahu.)
Gnva Then Iehoram turned his hand, and fled, and said to Ahaziah, O Ahaziah, there is treason.
(Then Yehoram turned his hand, and fled, and said to Ahaziah, O Ahaziah, there is treason. )
Cvdl Then turned Ioram his hande and fled, and sayde vnto Ochosias: There is treason Ochosias.
(Then turned Yoram his hand and fled, and said unto Ochosias: There is treason Ochosias.)
Wycl Forsothe Joram turnede his hond, and fledde, and seide to Ocozie, Tresouns! tresouns!
(Forsothe Yoram turned his hand, and fled, and said to Ocozie, Tresouns! tresouns!)
Luth Da wandte Joram seine Hand und floh und sprach zu Ahasja: Es ist Verräterei, Ahasja!
(So turned Yoram his hand and floh and spoke to Ahasja: It is Verräterei, Ahasja!)
ClVg Convertit autem Joram manum suam, et fugiens ait ad Ochoziam: Insidiæ, Ochozia.
(Convertit however Yoram hand his_own, and fugiens he_said to Ochoziam: Insidiæ, Ochozia. )
9:1-37 The writer recaps Jehu’s coup that instituted the fourth dynasty in Israel in four phases: (1) Elisha sent a member of the prophetic band to the army camp at Ramoth-gilead to anoint Jehu as the next king of Israel (9:1-10); (2) Jehu’s men learned of the prophet’s visit to their commander and proclaimed Jehu as king (9:11-15); (3) Both Joram and King Ahaziah of Judah were killed (9:16-29); and (4) Jezebel was killed (9:30-37).
(Occurrence 0) turned his chariot and fled
(Some words not found in UHB: and,reined_about Yōrām/(Joram) hands_of,his and,fled and=he/it_said to/towards ʼĀḩāzziah treachery ʼĀḩāzziah )
Alternate translation: “turned his chariot around to try to flee”
(Occurrence 0) treachery
(Some words not found in UHB: and,reined_about Yōrām/(Joram) hands_of,his and,fled and=he/it_said to/towards ʼĀḩāzziah treachery ʼĀḩāzziah )
trickery or deception