Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 9 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2 KI 9:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 9:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You should attack the house of Ahab your master so Yahweh can avenge the murder of his servants, the prophets, and avenge the murder of all his servants who were killed by Izevel (Jezebel).OET logo mark

OET-LVAnd_you_will_strike_down DOM the_house_of ʼAḩʼāⱱ master(s)_of_your and_I_will_avenge the_blood(s)_of my_servants_of_my the_prophets and_the_blood(s)_of all_of the_servants_of YHWH from_the_hand_of ʼĪzeⱱel/(Jezebel).
OET logo mark

UHBוְ⁠הִ֨כִּיתָ֔ה אֶת־בֵּ֥ית אַחְאָ֖ב אֲדֹנֶ֑י⁠ךָ וְ⁠נִקַּמְתִּ֞י דְּמֵ֣י ׀ עֲבָדַ֣⁠י הַ⁠נְּבִיאִ֗ים וּ⁠דְמֵ֛י כָּל־עַבְדֵ֥י יְהוָ֖ה מִ⁠יַּ֥ד אִיזָֽבֶל׃
   (və⁠hikkītāh ʼet-bēyt ʼaḩʼāⱱ ʼₐdoney⁠kā və⁠niqqamtiy dəmēy ˊₐⱱāda⁠y ha⁠nnəⱱīʼim ū⁠dəmēy kāl-ˊaⱱdēy yhwh mi⁠yyad ʼīzāⱱel.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξολοθρεύσεις τὸν οἶκον Ἀχαὰβ τοῦ κυρίου σου ἐκ προσώπου σου, καὶ ἐκδικὴσεις τὰ αἵματα τῶν δούλων μου τῶν προφητῶν, καὶ τὰ αἵματα πάντων τῶν δούλων Κυρίου ἐκ χειρὸς Ἰεζάβελ,
   (Kai exolothreuseis ton oikon Aⱪaʼab tou kuriou sou ek prosōpou sou, kai ekdikaʸseis ta haimata tōn doulōn mou tōn profaʸtōn, kai ta haimata pantōn tōn doulōn Kuriou ek ⱪeiros Iezabel,)

BrTrAnd thou shalt utterly destroy the house of Achaab thy master from before me, and shalt avenge the [fn]blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord, at the hand of Jezabel,


9:7 Gr. bloods.


ULTAnd you shall strike the house of Ahab, your master, and I will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all of the servants of Yahweh from the hand of Jezebel.

USTAhab’s wife Jezebel murdered many of his prophets and many other Israelites who worshiped him. To punish them for these murders, Yahweh wants you to kill the entire family of Ahab. You formerly served him as a military commander.

BSBAnd you are to strike down the house of your master Ahab, so that I may avenge the blood of My servants the prophets and the blood of all the servants of the LORD [shed] by the hand of Jezebel.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEYou must strike your master Ahab’s house, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.

WMBB (Same as above)

NETYou will destroy the family of your master Ahab. I will get revenge against Jezebel for the shed blood of my servants the prophets and for the shed blood of all the Lord’s servants.

LSVand you have struck the house of your lord Ahab, and I have required the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of YHWH, from the hand of Jezebel;

FBVYou are going to destroy the family of Ahab, your master. You will avenge the blood my prophets and the blood of all the Lord's servants killed by Jezebel.

T4TYou must kill your master King Joram, the son of Ahab, because I want to punish Ahab’s wife Jezebel for murdering [MTY] many of my prophets and other people who served me.

LEBYou will destroy the house of Ahab your master, and you will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all of the servants of Yahweh, from the hand of Jezebel.

BBEYou are to see that the family of Ahab your master is cut off, so that I may take from Jezebel payment for the blood of my servants the prophets, and for the blood of all the servants of the Lord.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSAnd thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.

ASVAnd thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Jehovah, at the hand of Jezebel.

DRAAnd thou shalt cut off the house of Achab thy master, and I will revenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord at the hand of Jezabel.

YLTand thou hast smitten the house of Ahab thy lord, and I have required the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of Jehovah, from the hand of Jezebel;

DrbyAnd thou shalt smite the house of Ahab thy master; and I will avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Jehovah at the hand of Jezebel.

RVAnd thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.
   (And thou/you shalt/shall smite the house of Ahab thy/your master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.)

SLTAnd smite thou the house of Ahab thy lord, and I avenged the bloods of my servants the prophets, and the bloods of all the servants of Jehovah from the hand of Jezebel.

WbstrAnd thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.

KJB-1769And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.
   (And thou/you shalt/shall smite the house of Ahab thy/your master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.)

KJB-1611And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may auenge the blood of my seruants the Prophets, and the blood of all the seruants of the LORD, at the hand of Iezebel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsThou shalt smyte the house of Ahab thy maister, that I may auenge the blood of my seruauntes the prophetes, & the blood of all the seruauntes of the Lord, of the hande of Iezabel:
   (Thou/You shalt/shall smite/strike the house of Ahab thy/your master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord, of the hand of Yezabel:)

GnvaAnd thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may auenge the blood of my seruants the Prophets, and the blood of al the seruants of the Lord of the hand of Iezebel.
   (And thou/you shalt/shall smite the house of Ahab thy/your master, that I may avenge the blood of my servants the Prophets, and the blood of all the servants of the Lord of the hand of Yezebel.)

Cvdland thou shalt smyte thy lorde Achabs house, that I maye auenge the bloude of my seruauntes the prophetes, and the bloude of all the LORDES seruauntes, from the hande of Iesabel,
   (and thou/you shalt/shall smite/strike thy/your lord Achabs house, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the LORDS servants, from the hand of Yesabel,)

Wyclthi lord, that Y venge the blood of my seruauntis prophetis, and the blood of alle the seruauntis of the Lord, of the hond of Jezabel.
   (thy/your lord, that I venge the blood of my servants prophets, and the blood of all the servants of the Lord, of the hand of Yezabel.)

LuthUnd du sollst das Haus Ahabs, deines Herrn, schlagen, daß ich das Blut der Propheten, meiner Knechte, und das Blut aller Knechte des HErr’s räche von der Hand Isebels,
   (And you(sg) should the house Ahabs, your(s) Lord, hit/beat, that I the blood the/of_the prophet(s), mine servant(s), and the blood all servant(s) the LORD’s revenge(v) from the/of_the hand Isebels,)

ClVget percuties domum Achab domini tui, et ulciscar sanguinem servorum meorum prophetarum, et sanguinem omnium servorum Domini de manu Jezabel.
   (and percuties house/home Achab master yours(sg), and ulciscar blood of_servants of_mine of_the_prophets, and blood of_all of_servants Master from/about by_hand Yezabel.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וְ⁠הִ֨כִּיתָ֔ה אֶת־בֵּ֥ית אַחְאָ֖ב אֲדֹנֶ֑י⁠ךָ וְ⁠נִקַּמְתִּ֞י דְּמֵ֣י ׀ עֲבָדַ֣⁠י הַ⁠נְּבִיאִ֗ים וּ⁠דְמֵ֛י כָּל־עַבְדֵ֥י יְהוָ֖ה מִ⁠יַּ֥ד אִיזָֽבֶל

(Some words not found in UHB: and,you_will_strike_down DOM house_of ʼAḩʼāⱱ master(s)_of,your and,I_will_avenge bloods_of my_servants_of,my the,prophets and,the_blood(s)_of all/each/any/every servants_of YHWH from,the_hand_of ʼĪzeⱱel/(Jezebel) )

If you decided in the previous verse to translate this quotation in such a way that there would not be a quotation within a quotation, you can continue doing that here. Alternate translation: [He says that you are to strike the house of Ahab your master so that he may avenge the blood of his servants the prophets and the blood of all of his servants from the hand of Jezebel]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הִ֨כִּיתָ֔ה

(Some words not found in UHB: and,you_will_strike_down DOM house_of ʼAḩʼāⱱ master(s)_of,your and,I_will_avenge bloods_of my_servants_of,my the,prophets and,the_blood(s)_of all/each/any/every servants_of YHWH from,the_hand_of ʼĪzeⱱel/(Jezebel) )

See how you translated the similar expression in [3:23](../03/23.md). Alternate translation: [And you shall kill]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶת־בֵּ֥ית אַחְאָ֖ב

DOM (Some words not found in UHB: and,you_will_strike_down DOM house_of ʼAḩʼāⱱ master(s)_of,your and,I_will_avenge bloods_of my_servants_of,my the,prophets and,the_blood(s)_of all/each/any/every servants_of YHWH from,the_hand_of ʼĪzeⱱel/(Jezebel) )

See how you translated the similar expression in [8:1](../08/01.md). Alternate translation: [the family of Ahab here and in the next two verses]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אֲדֹנֶ֑י⁠ךָ

master(s)_of,your

Even though Jehu was now a military commander for Jehoram, the son of Ahab, what Jehu says in [9:25](../09/25.md) shows that earlier Jehu had been one of Ahab’s commanders. That is why Yahweh still refers to Ahab as your master when speaking to Jehu. Alternate translation: [who was your master]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

דְּמֵ֣י & וּ⁠דְמֵ֛י

(Some words not found in UHB: and,you_will_strike_down DOM house_of ʼAḩʼāⱱ master(s)_of,your and,I_will_avenge bloods_of my_servants_of,my the,prophets and,the_blood(s)_of all/each/any/every servants_of YHWH from,the_hand_of ʼĪzeⱱel/(Jezebel) )

Here, blood represents “death.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the deaths of … and the deaths of]

Note 6 topic: figures-of-speech / 123person

עַבְדֵ֥י יְהוָ֖ה

servants_of YHWH

Yahweh continues to speak of himself in the third person in this authoritative proclamation. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [my servants]

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠יַּ֥ד אִיזָֽבֶל

(Some words not found in UHB: and,you_will_strike_down DOM house_of ʼAḩʼāⱱ master(s)_of,your and,I_will_avenge bloods_of my_servants_of,my the,prophets and,the_blood(s)_of all/each/any/every servants_of YHWH from,the_hand_of ʼĪzeⱱel/(Jezebel) )

Yahweh says that this blood was from the hand of Jezebel to indicate that Jezebel’s actions were the source of the blood. In other words, Jezebel was the one responsible for the deaths of Yahweh’s prophets and loyal worshipers. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [, which Jezebel shed]

BI 2 Ki 9:7 ©