Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_returned Yəhōrām/(Jehoram) the_king to_healed in/on/at/with_Yizrəˊēʼl/(Jezreel) from the_wounds which inflicted_him [the]_ʼArām in/on/at/with_fought_he with Ḩₐzāʼēl the_king of_ʼArām and_he/it_said Yēhūʼ if there_[is] wish_you_all not let_him_go_out an_escapee from the_city to_go to_tell[fn] in/on/at/with_Yizrəˊēʼl/(Jezreel).
9:15 Variant note: ל/גיד: (x-qere) ’לְ/הַגִּ֥יד’: lemma_l/5046 morph_HR/Vhc id_12JFe לְ/הַגִּ֥יד
UHB וַיָּשָׁב֩ יְהוֹרָ֨ם הַמֶּ֜לֶךְ לְהִתְרַפֵּ֣א בִיְזְרְעֶ֗אל מִן־הַמַּכִּים֙ אֲשֶׁ֣ר יַכֻּ֣הוּ אֲרַמִּ֔ים בְּהִלָּ֣חֲמ֔וֹ אֶת־חֲזָאֵ֖ל מֶ֣לֶךְ אֲרָ֑ם וַיֹּ֤אמֶר יֵהוּא֙ אִם־יֵ֣שׁ נַפְשְׁכֶ֔ם אַל־יֵצֵ֤א פָלִיט֙ מִן־הָעִ֔יר לָלֶ֖כֶת לְהַגִּ֥יד[fn] בְּיִזְרְעֶֽאל׃ ‡
(vayyāshāⱱ yəhōrām hammelek ləhitrapēʼ ⱱiyəzərəˊeʼl min-hammakkīm ʼₐsher yakkuhū ʼₐrammim bəhillāḩₐmō ʼet-ḩₐzāʼēl melek ʼₐrām vayyoʼmer yēhūʼ ʼim-yēsh nafshəkem ʼal-yēʦēʼ fālīţ min-hāˊir lāleket ləhaggid bəyizrəˊeʼl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K לגיד
BrLXX Καὶ ἀπέστρεψεν Ἰωρὰμ ὁ βασιλεὺς ἰατρευθῆναι ἐν Ἰσζράελ ἀπὸ τῶν πληγῶν ὧν ἔπαισαν αὐτὸν οἱ Σύροι ἐν τῷ πολεμεῖν αὐτὸς μετὰ Ἀζαὴλ βασιλέως Συρίας.
¶ Καὶ εἶπεν Ἰοὺ, εἰ ἔστι ψυχὴ ὑμῶν μετʼ ἐμοῦ, μὴ ἐξελθέτω ἐκ τῆς πόλεως διαπεφευγὼς τοῦ πορευθῆναι καὶ ἀπαγγεῖλαι ἐν Ἰεζράελ.
(Kai apestrepsen Yōram ho basileus iatreuthaʸnai en Iszrael apo tōn plaʸgōn hōn epaisan auton hoi Suroi en tōi polemein autos meta Azaaʸl basileōs Surias.
¶ Kai eipen You, ei esti psuⱪaʸ humōn metʼ emou, maʸ exelthetō ek taʸs poleōs diapefeugōs tou poreuthaʸnai kai apangeilai en Iezrael. )
BrTr And king Joram had returned to be healed in Jezrael of the wounds which the Syrians had given him, in his war with Azael king of Syria.
¶ And Ju said, If your heart is with me, let there not go forth out of the city [fn]one fugitive to go and report to Jezrael.
9:15 Gr. one having escaped.
ULT And King Joram returned to heal in Jezreel from the wounds that Arameans had stricken when he fought with Hazael the king of Aram.
¶ And Jehu said, “If it is your desire, do not let a fugitive go out from the city, to go to report in Jezreel.”
UST King Joram and his army had been defending Ramoth against the attacks by the army of the king of Aram. King Joram had returned to the city of Jezreel, to recover from being wounded in the battle against the army of Hazael, the king of Aram. And Jehu made plans to kill Joram. He said to his other commanders, “If you really want to help me, then make sure that no one leaves this city to go to warn the people of Jezreel about what I am planning to do.”
BSB but King Joram [fn] had returned to Jezreel to recover from the wounds he had suffered at the hands of the Arameans in the battle against Hazael their king.)
§ So Jehu said, “If you commanders wish to make me king, then do not let anyone escape from the city to go and tell it in Jezreel.”
9:15 Or Jehoram, a variant of Joram; also in verses 17, 21, 22, 23, and 24
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE but King Joram had returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him when he fought with Hazael king of Syria.) Jehu said, “If this is your thinking, then let no one escape and go out of the city to go to tell it in Jezreel.”
WMBB (Same as above)
NET But King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds he received from the Syrians when he fought against King Hazael of Syria. Jehu told his supporters, “If you really want me to be king, then don’t let anyone escape from the city to go and warn Jezreel.”
LSV and King Joram turns back to be healed in Jezreel, of the wounds with which the Arameans strike him in his fighting with Hazael king of Aram. And Jehu says, “If it is your mind, do not let an escaped one go out from the city, to go to declare [it] in Jezreel.”
FBV But Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds he'd received fighting against Hazael, king of Aram. So Jehu said, “If you commanders want to make me king, don't let anyone leave town and go and announce it in Jezreel.”
T4T King Joram and his army had been defending Ramoth against the attacks by the army of the king of Syria. King Joram had returned to Jezreel city, to recover from being wounded in the battle against the army of Hazael, the king of Syria. And Jehu made plans to kill Joram. He said to his other commanders, “If helping me is truly what you want, make sure that no one leaves this city to go to warn the people of Jezreel about what I am planning to do.”
LEB But Joram the king had returned to heal in Jezreel from the wound which the Arameans had inflicted on him when he fought with Hazael king of Aram. Jehu said, “If this is what you want,[fn] do not let him go out as a fugitive from the city to go to make it known in Jezreel.”
9:15 Literally “If there is your soul”
BBE But King Joram had gone back to Jezreel to get well from the wounds which the Aramaeans had given him when he was fighting against Hazael, king of Aram.) And Jehu said, If this is your purpose, then let no one get away and go out of the town to give news of it in Jezreel.
Moff No Moff 2KI book available
JPS but king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Arameans had given him, when he fought with Hazael king of Aram. — And Jehu said: 'If this be your mind, then let none escape and go forth out of the city, to go to tell it in Jezreel.'
ASV but king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If this be your mind, then let none escape and go forth out of the city, to go to tell it in Jezreel.
DRA And was returned to be healed in Jezrahel of his wounds, for the Syrians had wounded him, when he fought with Hazael king of Syria. And Jehu said: If it please you, let no mall go forth or flee out of the city, lest he go, and tell in Jezrahel.
YLT and king Joram turneth back to be healed in Jezreel, of the wounds with which the Aramaeans smite him, in his fighting with Hazael king of Aram) — and Jehu saith, 'If it is your mind, let not an escaped one go out from the city, to go to declare [it] in Jezreel.'
Drby and king Joram had returned to be healed in Jizreel of the wounds that the Syrians had given him, when he fought against Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your will, let not a fugitive escape out of the city to go to tell [it] in Jizreel.
RV but king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If this be your mind, then let none escape and go forth out of the city, to go to tell it in Jezreel.
Wbstr But king Joram had returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it is your minds, then let none go forth nor escape from the city to go to tell it in Jezreel.
KJB-1769 But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel.[fn][fn][fn]
9.15 Joram: Heb. Jehoram but not in verse sixteen
9.15 had given: Heb. smote
9.15 let none…: Heb. let no escaper go, etc
KJB-1611 [fn][fn][fn][fn]But king Ioram was returned to bee healed in Iezreel, of the wounds which the Syrians had giuen him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Iehu said, If it be your minds, then let none goe forth nor escape out of the citie, to goe to tell it in Iezreel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps And king Ioram returned to be healed in Iezrahel of the woundes which the Syrians had geuen him when he fought with Hazael king of Syria) And Iehu sayde: If it be your mindes, then let no man depart and escape out of the citie, to go and tell in Iezrahel.
(And king Yoram returned to be healed in Yezrahel of the woundes which the Syrians had given him when he fought with Hazael king of Syria) And Yehu said: If it be your minds, then let no man depart and escape out of the city, to go and tell in Yezrahel.)
Gnva And King Ioram returned to bee healed in Izreel of the woundes, which the Aramites had giuen him, when hee fought with Hazael King of Aram) and Iehu sayde, If it be your mindes, let no man depart and escape out of the citie, to goe and tell in Izreel.
(And King Yoram returned to be healed in Izreel of the woundes, which the Aramites had given him, when he fought with Hazael King of Aram) and Yehu said, If it be your minds, let no man depart and escape out of the city, to go and tell in Izreel. )
Cvdl But Ioram the kynge was turned backe, yt he might be healed of the woundes wherwith the Syrians had wounded him, wha he foughte with Hasael the kynge of the Syrians. And Iehu sayde: Yf it be youre mynde, there shall noman escape out of the cite, to go and tell it at Iesreel.
(But Yoram the king was turned back, it he might be healed of the woundes wherewith the Syrians had wounded him, wha he fought with Hasael the king of the Syrians. And Yehu said: If it be your(pl) mind, there shall noman escape out of the city, to go and tell it at Yesreel.)
Wycl And he turnede ayen to be heelid in Jezrael for woundis; for men of Sirie hadden smyte hym fiytynge ayens Azael, kyng of Sirie. And Hieu seide, If it plesith you, no man go out fleynge fro the citee, lest he go, and telle in Jezrael.
(And he turned again to be healed in Yezrael for woundis; for men of Sirie had smite him fightinge against Azael, king of Sirie. And Hieu said, If it plesith you, no man go out fleeing from the city, lest he go, and telle in Yezrael.)
Luth Joram aber, der König, war wiederkommen, daß er sich heilen ließe zu Jesreel von den Schlägen, die ihm die Syrer geschlagen hatten, da er stritt mit Hasael dem Könige zu Syrien. Und Jehu sprach: Ist‘s euer Gemüt, so soll niemand entrinnen aus der Stadt, daß er hingehe und ansage zu Jesreel.
(Yoram but, the/of_the king, what/which againkommen, that he itself/yourself/themselves heilen ließe to Yesreel from the Schlägen, the him the Syrer geschlagen hatten, there he argued/fought with Hasael to_him kings/king to Syrien. And Yehu spoke: Ist‘s euer Gemüt, so should no_one entrinnen out_of the/of_the city, that he hingehe and ansage to Yesreel.)
ClVg et reversus fuerat ut curaretur in Jezrahel propter vulnera, quia percusserant eum Syri præliantem contra Hazaël regem Syriæ. Dixitque Jehu: Si placet vobis, nemo egrediatur profugus de civitate, ne vadat, et nuntiet in Jezrahel.
(and returned fuerat as curaretur in Yezrahel propter vulnera, because percusserant him Syri præliantem on_the_contrary Hazaël regem Syriæ. And_he_said Yehu: When/But_if placet vobis, nemo egrediatur profugus about civitate, not vadat, and nuntiet in Yezrahel. )
9:1-37 The writer recaps Jehu’s coup that instituted the fourth dynasty in Israel in four phases: (1) Elisha sent a member of the prophetic band to the army camp at Ramoth-gilead to anoint Jehu as the next king of Israel (9:1-10); (2) Jehu’s men learned of the prophet’s visit to their commander and proclaimed Jehu as king (9:11-15); (3) Both Joram and King Ahaziah of Judah were killed (9:16-29); and (4) Jezebel was killed (9:30-37).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) to be healed of
(Some words not found in UHB: and,returned Yōrām/(Joram) the=king to,healed in/on/at/with,Jezreel from/more_than the,wounds which/who inflicted,him ʼArām in/on/at/with,fought,he DOM Ḩₐzāʼēl king ʼArām and=he/it_said Yēhūʼ/(Jehu) if this_is wish,you_all not go_out escape from/more_than the=city to=go to,tell in/on/at/with,Jezreel )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to recover from”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the wounds that the Arameans had given him
(Some words not found in UHB: and,returned Yōrām/(Joram) the=king to,healed in/on/at/with,Jezreel from/more_than the,wounds which/who inflicted,him ʼArām in/on/at/with,fought,he DOM Ḩₐzāʼēl king ʼArām and=he/it_said Yēhūʼ/(Jehu) if this_is wish,you_all not go_out escape from/more_than the=city to=go to,tell in/on/at/with,Jezreel )
This means that he was wounded in battle with the Arameans. Alternate translation: “wounds that Joram got during the battle with the Aramean army”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) against Hazael king of Aram
(Some words not found in UHB: and,returned Yōrām/(Joram) the=king to,healed in/on/at/with,Jezreel from/more_than the,wounds which/who inflicted,him ʼArām in/on/at/with,fought,he DOM Ḩₐzāʼēl king ʼArām and=he/it_said Yēhūʼ/(Jehu) if this_is wish,you_all not go_out escape from/more_than the=city to=go to,tell in/on/at/with,Jezreel )
This refers to Hazael and his army. Alternate translation: “against Hazael king of Aram and his army”
(Occurrence 0) Jehu said to the servants of Joram
(Some words not found in UHB: and,returned Yōrām/(Joram) the=king to,healed in/on/at/with,Jezreel from/more_than the,wounds which/who inflicted,him ʼArām in/on/at/with,fought,he DOM Ḩₐzāʼēl king ʼArām and=he/it_said Yēhūʼ/(Jehu) if this_is wish,you_all not go_out escape from/more_than the=city to=go to,tell in/on/at/with,Jezreel )
This refers to the officers who were with Joram at Ramoth Gilead.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) If this is your opinion
(Some words not found in UHB: and,returned Yōrām/(Joram) the=king to,healed in/on/at/with,Jezreel from/more_than the,wounds which/who inflicted,him ʼArām in/on/at/with,fought,he DOM Ḩₐzāʼēl king ʼArām and=he/it_said Yēhūʼ/(Jehu) if this_is wish,you_all not go_out escape from/more_than the=city to=go to,tell in/on/at/with,Jezreel )
“If you are in agreement with me” Jehu uses this phrase to refer to if people are supportive of him being king and of his decisions. Alternate translation: “If you truly want me to be your king”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) in order to go tell this news in Jezreel
(Some words not found in UHB: and,returned Yōrām/(Joram) the=king to,healed in/on/at/with,Jezreel from/more_than the,wounds which/who inflicted,him ʼArām in/on/at/with,fought,he DOM Ḩₐzāʼēl king ʼArām and=he/it_said Yēhūʼ/(Jehu) if this_is wish,you_all not go_out escape from/more_than the=city to=go to,tell in/on/at/with,Jezreel )
This refers to telling Joram and his army of Jehu’s plans. Alternate translation: “to warn king Joram and his army in Jezreel”