Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37

Parallel 2KI 9:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 9:35 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_went to_bury_her and_not they_found in/on/at/with_her if/because (if) the_skull and_the_feet and_palms the_hands.

UHBוַ⁠יֵּלְכ֖וּ לְ⁠קָבְרָ֑⁠הּ וְ⁠לֹא־מָ֣צְאוּ בָ֗⁠הּ כִּ֧י אִם־הַ⁠גֻּלְגֹּ֛לֶת וְ⁠הָ⁠רַגְלַ֖יִם וְ⁠כַפּ֥וֹת הַ⁠יָּדָֽיִם׃
   (va⁠yyēlə lə⁠qāⱱərā⁠h və⁠loʼ-māʦəʼū ⱱā⁠h kiy ʼim-ha⁠ggulgolet və⁠hā⁠raglayim və⁠kapōt ha⁠yyādāyim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπορεύθησαν θάψαι αὐτὴν, καὶ οὐχ εὗρον ἐν αὐτῇ ἄλλο τι ἢ τὸ κρανίον καὶ οἱ πόδες καὶ τὰ ἴχνη τῶν χειρῶν.
   (Kai eporeuthaʸsan thapsai autaʸn, kai ouⱪ heuron en autaʸ allo ti aʸ to kranion kai hoi podes kai ta iⱪnaʸ tōn ⱪeirōn. )

BrTrAnd they went to bury her; but they found nothing of her but the skull, and the feet, and the palms of her hands.

ULTAnd they went to bury her, but they did not find among her except the skull, and the feet, and the palms of the hands.

USTBut when they went to get her corpse to bury it, all that was left was only her skull and the bones of her feet and her hands. Everything else was gone.

BSB  § But when they went out to bury her, they found nothing but her skull, her feet, and the palms of her hands.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEThey went to bury her, but they found no more of her than the skull, the feet, and the palms of her hands.

WMBB (Same as above)

NETBut when they went to bury her, they found nothing left but the skull, feet, and palms of the hands.

LSVAnd they go to bury her, and have not found [anything] of her except the skull, and the feet, and the palms of the hands.

FBVThey went out to bury her but all they found were her skull, her feet, and her hands.

T4TBut when they went to get her corpse to bury it, all that was left was only her skull and the bones of her feet and her hands. Everything else was gone.

LEBWhen they went to bury her, they could not find her, except the skull, the feet, and the palms of the hands.

BBEAnd they went out to put her body into the earth, but nothing of her was to be seen, only the bones of her head, and her feet, and parts of her hands.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd they went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.

ASVAnd they went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.

DRAAnd when they went to bury her, they found nothing but the skull, and the feet, and the extremities of her hands.

YLTAnd they go to bury her, and have not found of her except the skull, and the feet, and the palms of the hands.

DrbyAnd they went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of the hands.

RVAnd they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.

WbstrAnd they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.

KJB-1769And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.

KJB-1611And they went to burie her, but they found no more of her then the skul, and the feete, & the palmes of her hands.
   (And they went to burie her, but they found no more of her then the skul, and the feet, and the palms of her hands.)

BshpsAnd so when they came to burie her, they founde no more of her then the skull, and the feete, and the palmes of her handes.
   (And so when they came to burie her, they found no more of her then the skull, and the feet, and the palms of her hands.)

GnvaAnd they went to burie her, but they foud no more of her, then the skull and the feete, and the palmes of her handes.
   (And they went to burie her, but they found no more of her, then the skull and the feet, and the palms of her hands. )

CvdlNeuertheles whan they wente in to burye her, they founde nothinge of her, but the?kull and the fete, and the palmes of her handes.
   (Nevertheless when they went in to burye her, they found nothing of her, but the?kull and the feet, and the palms of her hands.)

WyclAnd whanne thei hadden go to birie hir, thei founden not, no but the sculle, and the feet, and the endis of hondis;
   (And when they had go to birie her, they found not, no but the sculle, and the feet, and the endis of hands;)

LuthDa sie aber hingingen, sie zu begraben, fanden sie nichts von ihr denn den Schädel und Füße und ihre flachen Hände.
   (So they/she/them but hingingen, they/she/them to begraben, found they/she/them nothing from you/their/her because the Schädel and feet and their/her flachen hands.)

ClVgCumque issent ut sepelirent eam, non invenerunt nisi calvariam, et pedes, et summas manus.
   (Cumque issent as sepelirent eam, not/no invenerunt nisi calvariam, and pedes, and summas manus. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-37 The writer recaps Jehu’s coup that instituted the fourth dynasty in Israel in four phases: (1) Elisha sent a member of the prophetic band to the army camp at Ramoth-gilead to anoint Jehu as the next king of Israel (9:1-10); (2) Jehu’s men learned of the prophet’s visit to their commander and proclaimed Jehu as king (9:11-15); (3) Both Joram and King Ahaziah of Judah were killed (9:16-29); and (4) Jezebel was killed (9:30-37).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) they found no more of her than

(Some words not found in UHB: and,went to,bury,her and=not found in/on/at/with,her that/for/because/then/when if the,skull and,the,feet and,palms the,hands )

This can be stated in positive form. Alternate translation: “all they found that was left of her body were”

(Occurrence 0) the palms of her hands

(Some words not found in UHB: and,went to,bury,her and=not found in/on/at/with,her that/for/because/then/when if the,skull and,the,feet and,palms the,hands )

The palm is the inner part of the hand.

BI 2Ki 9:35 ©