Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 9:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 9:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_reported the_watchman to_say he_came to to_them and_not he_has_turned_back and_the_driving like_driving of_Yēhūʼ the_son of_Nimshiy if/because in/on/at/with_madman he_drives.

UHBוַ⁠יַּגֵּ֤ד הַ⁠צֹּפֶה֙ לֵ⁠אמֹ֔ר בָּ֥א עַד־אֲלֵי⁠הֶ֖ם וְ⁠לֹֽא־שָׁ֑ב וְ⁠הַ⁠מִּנְהָ֗ג כְּ⁠מִנְהַג֙ יֵה֣וּא בֶן־נִמְשִׁ֔י כִּ֥י בְ⁠שִׁגָּע֖וֹן יִנְהָֽג׃
   (va⁠yyaggēd ha⁠ʦʦofeh lē⁠ʼmor bāʼ ˊad-ʼₐlēy⁠hem və⁠loʼ-shāⱱ və⁠ha⁠mminhāg kə⁠minhag yēhūʼ ⱱen-nimshiy kiy ə⁠shiggāˊōn yinhāg.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπήγγειλεν ὁ σκοπὸς, λέγων, ἦλθεν ἕως αὐτῶν καὶ οὐκ ἀνέστρεψε, καὶ ὁ ἄγων ἦγε τὸν Ἰοὺ υἱὸν Ναμεσσὶ, ὅτι ἐν παραλλαγῇ ἐγένετο.
   (Kai apaʸngeilen ho skopos, legōn, aʸlthen heōs autōn kai ouk anestrepse, kai ho agōn aʸge ton You huion Namessi, hoti en parallagaʸ egeneto. )

BrTrAnd the watchman reported, saying, He came up to them, and has not returned: and the driver [fn]drives Ju the son of Namessi, for it is with furious haste.


9:20 Gr. has driven.

ULTAnd the watchman declared, saying, “He has come up to them, but he has not returned, and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives with madness.”

USTThen the watchman reported again, “That messenger also reached them, but he is not coming back alone. And the leader of the group must be Jehu son of Nimshi, because he is driving his chariot furiously, as Jehu does!”

BSB  § Again the watchman reported, “He reached them, but he is not coming back. And the charioteer is driving like Jehu son of Nimshi [fn]—he is driving like a madman!”


9:20 Or grandson of Nimshi; see verse 14.


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEThe watchman said, “He came to them, and isn’t coming back. The driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously.”

WMBB (Same as above)

NETThe watchman reported, “He reached them, but hasn’t started back. The one who drives the lead chariot drives like Jehu son of Nimshi; he drives recklessly.”

LSVAnd the watchman declares, saying, “He came to them, and he has not returned, and the driving [is] like the driving of Jehu son of Nimshi, for he drives with madness.”

FBVThe watchman reported, “The messenger has reached them, but he's not returning. The driving[fn] looks like the driving of Jehu, son of Nimshi—he's a crazy driver!”


9:20 The driving of the chariot.

T4TThen the watchman reported again, “That messenger also reached them, but he is not coming back alone. And the leader of the group must be Jehu, the son of Nimshi, because he is driving his chariot furiously, like Jehu does!”

LEBSo the sentinel reported, saying, “He went up to them, but he did not return, and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives with madness.”

BBEAnd the watchman gave them word, saying, He went up to them and has not come back again; and the driving is like the driving of Jehu, son of Nimshi, for he is driving violently.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd the watchman told, saying: 'He came even unto them, and cometh not back; and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.'

ASVAnd the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not back: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.

DRAAnd the watchman told, saying: He came even to them, but returneth not: and the driving is like the driving of Jehu the son of Namsi, for he drives furiously.

YLTAnd the watchman declareth, saying, 'He came unto them, and he hath not returned, and the driving [is] like the driving of Jehu son of Nimshi, for with madness he driveth.'

DrbyAnd the watchman told saying, He came to them, and does not return. And the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he drives furiously.

RVAnd the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.

WbstrAnd the watchman told, saying, He came even to them, and doth not return? and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.

KJB-1769And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.[fn][fn]
   (And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh/comes not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth/drives furiously. )


9.20 driving: or, marching

9.20 furiously: Heb. in madness

KJB-1611[fn][fn]And the watchman tolde, saying, He came euen vnto them, and commeth not againe: and the driuing is like the driuing of Iehu the sonne of Nimshi; for he driueth furiously.
   (And the watchman tolde, saying, He came even unto them, and cometh/comes not again: and the driuing is like the driuing of Yehu the son of Nimshi; for he driveth/drives furiously.)


9:20 Or, marching.

9:20 Heb. in madnesse.

BshpsAnd the watchman tolde, saying: He came to them also, and commeth not againe: And the driuing, is lyke the driuing of Iehu the sonne of Nimsi: for he driueth the charet as he were mad.
   (And the watchman tolde, saying: He came to them also, and cometh/comes not again: And the driuing, is like the driuing of Yehu the son of Nimsi: for he driveth/drives the chariot as he were mad.)

GnvaAnd the watchman tolde, saying, He came to them also, but commeth not againe, and the marching is like the marching of Iehu the sonne of Nimshi: for he marcheth furiously.
   (And the watchman tolde, saying, He came to them also, but cometh/comes not again, and the marching is like the marching of Yehu the son of Nimshi: for he marcheth furiously. )

CvdlAnd the watchman tolde it, and sayde: He is come to them: and commeth not agayne, and the goynge is as it were the goynge of Iehu the sonne of Nimsi: for he dryueth on as he were mad.
   (And the watchman told it, and said: He is come to them: and cometh/comes not again, and the goynge is as it were the goynge of Yehu the son of Nimsi: for he driveth on as he were mad.)

WyclSotheli the aspiere telde, and seide, He cam `til to hem, and he turneth not ayen; forsothe the goyng is as the goyng of Hieu, sone of Namsi; sothely he goith faste.
   (Truly the aspiere telde, and said, He came `til to them, and he turneth not ayen; forsothe the going is as the going of Hieu, son of Namsi; sothely he goeth/goes faste.)

LuthDas verkündigte der Wächter und sprach: Er ist zu ihnen kommen und kommt nicht wieder. Und es ist ein Treiben, wie das Treiben Jehus, des Sohns Nimsis; denn er treibt, wie er unsinnig wäre.
   (The announced the/of_the Wächter and spoke: He is to to_them coming and comes not again. And it is a Treiben, like the Treiben Yehus, the sons Nimsis; because he treibt, like he unsinnig wäre.)

ClVgNuntiavit autem speculator, dicens: Venit usque ad eos, et non revertitur: est autem incessus quasi incessus Jehu filii Namsi, præceps enim graditur.
   (Nuntiavit however speculator, saying: Venit until to them, and not/no revertitur: it_is however incessus as_if incessus Yehu children Namsi, præceps because graditur. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-37 The writer recaps Jehu’s coup that instituted the fourth dynasty in Israel in four phases: (1) Elisha sent a member of the prophetic band to the army camp at Ramoth-gilead to anoint Jehu as the next king of Israel (9:1-10); (2) Jehu’s men learned of the prophet’s visit to their commander and proclaimed Jehu as king (9:11-15); (3) Both Joram and King Ahaziah of Judah were killed (9:16-29); and (4) Jezebel was killed (9:30-37).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) For the way that the chariot is being driven is the way that Jehu son of Nimshi drives

(Some words not found in UHB: and,reported the,watchman to=say he/it_came until to,them and=not coming_back and,the,driving like,driving Yēhūʼ/(Jehu) son_of Nimshiy that/for/because/then/when in/on/at/with,madman drives )

This may be stated in active form. Alternate translation: “Because the driver of the chariot drives the same way that Jehu son of Nimshi drives”

BI 2Ki 9:20 ©