Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36V37

Parallel 2 KI 9:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 9:31 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and when Yehu came in the gate, she said, “Greetings, Zimri the second,[ref] murderer of his master.”


9:31: 1Ki 16:10.

OET-LVAnd_Yēhūʼ he_came in/on/at/with_gate and_she/it_said peace Oh_Zimrī who_murdered_of master_of_his.

UHBוְ⁠יֵה֖וּא בָּ֣א בַ⁠שָּׁ֑עַר וַ⁠תֹּ֣אמֶר הֲ⁠שָׁל֔וֹם זִמְרִ֖י הֹרֵ֥ג אֲדֹנָֽי⁠ו׃
   (və⁠yēhūʼ bāʼ ⱱa⁠shshāˊar va⁠ttoʼmer hₐ⁠shālōm zimriy horēg ʼₐdonāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ Ἰοὺ εἰσεπορεύετο ἐν τῇ πόλει, καὶ εἶπε, ἡ εἰρήνη Ζαμβρὶ ὁ φονευτὴς τοῦ κυρίου αὐτοῦ;
   (Kai You eiseporeueto en taʸ polei, kai eipe, haʸ eiraʸnaʸ Zambri ho foneutaʸs tou kuriou autou; )

BrTrAnd Ju entered into the city; and she said, Had Zambri, the murderer of his master, peace?

ULTAnd Jehu came in the gate, And she said, “Peace, Zimri, murderer of his lord?”

USTWhile Jehu was entering the city gate, she called out to him, “You are like Zimri! You are a murderer just like him! I think you are certainly not coming to act peacefully toward me!”

BSBAnd as Jehu entered the gate, she asked, “Have you come in peace, O Zimri, murderer of your master?”[fn]
§


9:31 Or “Is there peace for Zimri, the murderer of his master?” See 1 Kings 16:10.

MSB (Same as above including footnotes)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEAs Jehu entered in at the gate, she said, “Do you come in peace, Zimri, you murderer of your master?”

WMBB (Same as above)

NETWhen Jehu came through the gate, she said, “Is everything all right, Zimri, murderer of his master?”

LSVAnd Jehu has come into the gate, and she says, “Was there peace [for] Zimri—slayer of his lord?”

FBVAs Jehu came in through the gate, she shouted down, “Do you come in peace? Or are you like Zimri, a murderer of your master?”

T4TWhile Jehu was entering the city gate, she called out to him, “You are like Zimri! You are a murderer! I think you are certainly not [RHQ] coming on a peaceful visit!”

LEBNo LEB 2 KI book available

BBEAnd when Jehu was coming into the town, she said, Is all well, O Zimri, taker of your master's life?

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSAnd as Jehu entered in at the gate, she said: 'Is it peace, thou Zimri, thy master's murderer?'

ASVAnd as Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, thou Zimri, thy master’s murderer?

DRAAt Jehu coming in at the gate, and said: Can there be peace for Zambri, that hath killed his master?

YLTAnd Jehu hath come into the gate, and she saith, 'Was there peace [to] Zimri — slayer of his lord?'

DrbyAnd when Jehu came in at the gate, she said, Is it peace, Zimri, murderer of his master?

RVAnd as Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, thou Zimri, thy master’s murderer?
   (And as Jehu entered in at the gate, she said, Is it peace, thou/you Zimri, thy/your master’s murderer? )

SLTAnd Jehu came into the gate, and she will say, Was peace to Zimri, killing his lord?

WbstrAnd as Jehu entered the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?

KJB-1769And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?
   (And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew/killed his master? )

KJB-1611And as Iehu entred in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaAnd as Iehu entred at the gate, shee sayde, Had Zimri peace, which slewe his master?
   (And as Yehu entered at the gate, she said, Had Zimri peace, which slew/killed his master? )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgingredientem Jehu per portam, et ait: Numquid pax potest esse Zambri, qui interfecit dominum suum?
   (to_enterentem Yehu through gate/doorm, and he_said: Is_it pax can to_be Zambri, who he_killed dominum his_own? )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

9:31 Jezebel accused Jehu of being another Zimri, perhaps to remind him that Zimri’s quest for power was short-lived (1 Kgs 16:15-19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Are you coming in peace, you Zimri, your master’s murderer?

(Some words not found in UHB: and,Jehu he/it_came in/on/at/with,gate and=she/it_said ?,peace Zimrī killing_of master_of,his )

Jezebel uses this rhetorical question to accuse Jehu of not coming peacefully. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You are certainly not coming in peace, you Zimri, your master’s murderer!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you Zimri, your master’s murderer

(Some words not found in UHB: and,Jehu he/it_came in/on/at/with,gate and=she/it_said ?,peace Zimrī killing_of master_of,his )

Here Jezebel calls Jehu “Zimri” to say that he is a murderer. Zimri was a commander of the army of Israel who murdered the king of Israel because he wanted to be king. Alternate translation: “you murdered your master, just like Zimri murdered his master”

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Zimri

(Some words not found in UHB: and,Jehu he/it_came in/on/at/with,gate and=she/it_said ?,peace Zimrī killing_of master_of,his )

This is the name of a man.

BI 2 Ki 9:31 ©