Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Meanwhile the chief priests and the religious teachers were standing there loudly making many accusations against him.![]()
OET-LV And the chief_priests and the scribes had_stood vigorously accusing against_him.
![]()
SR-GNT Εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ. ‡
(Heistaʸkeisan de hoi arⱪiereis kai hoi grammateis eutonōs kataʸgorountes autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him.
UST And the chief priests and some experts in the Jewish laws stood near Jesus, accusing him very strongly of committing many crimes.
BSB Meanwhile, the chief priests and scribes stood there, vehemently accusing Him.
MSB Meanwhile, the chief priests and scribes[fn] stood there, vehemently accusing Him.
23:10 GOC scribes and chief priests
BLB And the chief priests and the scribes had been standing by, vehemently accusing Him.
AICNT The chief priests and the scribes stood there, vehemently accusing him.
OEB Meanwhile the chief priests and the teachers of the Law stood by and vehemently accused him.
WEBBE The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
WMBB (Same as above)
NET The chief priests and the experts in the law were there, vehemently accusing him.
LSV And the chief priests and the scribes stood vehemently accusing Him,
FBV The chief priests and religious teachers stood there, angrily accusing him.
TCNT Meanwhile, the [fn]chief priests and the scribes stood there, vehemently accusing him.
23:10 chief priests and the scribes ¦ scribes and the chief priests ANT
T4T The chief priests and men who taught the Jewish laws stood near Jesus, accusing him very strongly.
LEB And the chief priests and the scribes were standing there vehemently accusing him.
BBE And the chief priests and the scribes were there, making statements against him violently.
Moff Meanwhile the high priests and scribes stood and accused him with might and main.
Wymth Meanwhile the High Priests and the Scribes were standing there and vehemently accusing Him.
ASV And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
DRA And the chief priests and the scribes stood by, earnestly accusing him.
YLT And the chief priests and the scribes stood vehemently accusing him,
Drby And the chief priests and the scribes stood and accused him violently.
RV And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
SLT And the chief priests and scribes stood zealously accusing him.
Wbstr And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
KJB-1769 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
KJB-1611 And the chiefe Priests and Scribes stood, and vehemently accused him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps The hye priestes and scribes stoode foorth, and accused hym straytely.
(The high priests and scribes stood forth, and accused him straightly.)
Gnva The hie Priests also and Scribes stood forth, and accused him vehemently.
(The high Priests also and Scribes stood forth, and accused him vehemently. )
Cvdl The hye prestes and scrybes stode, and accused him sore.
(The high priests and scribes stood, and accused him sore.)
TNT The hye prestes and scribes stode forthe and accused him straytly.
(The high priests and scribes stood forth and accused him straitly. )
Wycl And the princis of preestis and the scribis stoden, stidfastli accusynge hym.
(And the princes of priests and the scribes stood, steadfastly accusing him.)
Luth Die Hohenpriester aber und Schriftgelehrten stunden und verklagten ihn hart.
(The high_priest but and scribes hours and verklagten him/it hard.)
ClVg Stabant autem principes sacerdotum et scribæ constanter accusantes eum.
(Stabant however leaders priests and scribes/clerks constanter accusantes him. )
UGNT ἵστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.
(histaʸkeisan de hoi arⱪiereis kai hoi grammateis eutonōs kataʸgorountes autou.)
SBL-GNT εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.
(heistaʸkeisan de hoi arⱪiereis kai hoi grammateis eutonōs kataʸgorountes autou.)
RP-GNT Εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.
(Heistaʸkeisan de hoi arⱪiereis kai hoi grammateis, eutonōs kataʸgorountes autou.)
TC-GNT [fn]Εἱστήκεισαν δὲ οἱ [fn]ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.
(Heistaʸkeisan de hoi arⱪiereis kai hoi grammateis, eutonōs kataʸgorountes autou. )
23:10 ειστηκεισαν ¦ ιστηκεισαν TH WH
23:10 αρχιερεις και οι γραμματεις ¦ γραμματεις και οι αρχιερεις ANT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Luke indicates that Jesus had several trials. These trials can also be considered to be several parts of the same trial. Luke recorded the details of four of these trials. The chart here lists them according to who was leading at each trial:
22:66–71 | the Jewish council |
23:1–5 | Pilate |
23:6–12 | Herod |
23:13–25 | Pilate again |
In all of Jesus’ trials, there was no one who could prove that Jesus had broken any law of God or man. However, even though he had not done anything wrong, the Roman governor Pilate sentenced him to die on a cross.
The Notes suggest a section heading for each of the trials in the chart. However, you may decide to have one heading for Section Group 22:66–23:25 like the one suggested in the Section Group box above. Another example of a heading for this section group is:
The leaders tried and condemned Jesus
Meanwhile, the chief priests and scribes stood there,
The leaders of the priests and the teachers of the law stood there
Jesus’ accusers from the Jewish council were also standing there. These leading priests and teachers of the law
Meanwhile, the chief priests and scribes stood there: The chief priests and the scribes were present while Herod questioned Jesus. The context implies that they had come with Pilate’s men when they brought Jesus to Herod. They came to make their accusations against Jesus to Herod. In some languages it may be necessary to introduce them in a special way. For example:
Jesus’ accusers, the chief priests and the scribes, were also there. They stood…
The chief priests and scribes who had come to accuse him were standing there.
chief priests: The term chief priests occurred in 19:47. For more information and translation suggestions, see the note at 19:47b–d.
scribes: The term scribes occurred in 19:47. For more information and translation suggestions, see the note at 19:47b–d.
vehemently accusing Him.
and strongly/forcefully accused Jesus.
were very harsh as they made accusations against him.
loudly insisted that Jesus was guilty.
vehemently accusing Him: The Greek word that the BSB translates as vehemently means “forcefully, vigorously.” The chief priests and scribes spoke very strongly and angrily, as they falsely accused Jesus. Some other ways to translate the phrase vehemently accusing Him are:
shouted their accusations against Jesus (GW)
their words were very harsh accusing Yesus to HerodesUma back translation on TW.
they continued to forcefully make/press charges against Jesus
In some languages there may be an idiom to describe this action. For example:
their breath was very hot in their accusing JesusWestern Bukidnon Manobo back translation on TW.
accusing Him: In some languages it may be necessary to specify the type of accusation. If this is true in your language, some ways to do this are:
Use a general phrase. For example:
accusing Him of many things
Supply a phrase that is similar to the accusations in 23:2. For example:
accusing Him of opposing the government
ἵστήκεισαν
(Some words not found in SR-GNT: εἱστήκεισαν Δέ οἱ ἀρχιερεῖς καί οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ)
Alternate translation: [were standing there]
εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ
vigorously accusing ˱against˲_him
Alternate translation: [insisting strongly that Jesus was guilty of doing wrong]

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.