Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 23:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 23:10 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Meanwhile the chief priests and the religious teachers were standing there loudly making many accusations against him.

OET-LVAnd the chief_priests and the scribes had_stood vigorously accusing against_him.

SR-GNTΕἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.
   (Heistaʸkeisan de hoi arⱪiereis kai hoi grammateis eutonōs kataʸgorountes autou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him.

USTAnd the chief priests and some experts in the Jewish laws stood near Jesus, accusing him very strongly of committing many crimes.

BSB  § Meanwhile, the chief priests and scribes stood there, vehemently accusing Him.

BLBAnd the chief priests and the scribes had been standing by, vehemently accusing Him.


AICNTThe chief priests and the scribes stood there, vehemently accusing him.

OEBMeanwhile the chief priests and the teachers of the Law stood by and vehemently accused him.

WEBBEThe chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.

WMBB (Same as above)

NETThe chief priests and the experts in the law were there, vehemently accusing him.

LSVAnd the chief priests and the scribes stood vehemently accusing Him,

FBVThe chief priests and religious teachers stood there, angrily accusing him.

TCNTMeanwhile, the [fn]chief priests and the scribes stood there, vehemently accusing him.


23:10 chief priests and the scribes ¦ scribes and the chief priests ANT

T4TThe chief priests and men who taught the Jewish laws stood near Jesus, accusing him very strongly.

LEBAnd the chief priests and the scribes were standing there vehemently accusing him.

BBEAnd the chief priests and the scribes were there, making statements against him violently.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthMeanwhile the High Priests and the Scribes were standing there and vehemently accusing Him.

ASVAnd the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.

DRAAnd the chief priests and the scribes stood by, earnestly accusing him.

YLTAnd the chief priests and the scribes stood vehemently accusing him,

DrbyAnd the chief priests and the scribes stood and accused him violently.

RVAnd the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.

WbstrAnd the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

KJB-1769And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.

KJB-1611And the chiefe Priests and Scribes stood, and vehemently accused him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThe hye priestes and scribes stoode foorth, and accused hym straytely.
   (The high priests and scribes stood forth, and accused him straytely.)

GnvaThe hie Priests also and Scribes stood forth, and accused him vehemently.
   (The high Priests also and Scribes stood forth, and accused him vehemently. )

CvdlThe hye prestes and scrybes stode, and accused him sore.
   (The high priests and scribes stood, and accused him sore.)

TNTThe hye prestes and scribes stode forthe and accused him straytly.
   (The high priests and scribes stood forth and accused him straytly. )

WyclAnd the princis of preestis and the scribis stoden, stidfastli accusynge hym.
   (And the princes of priests and the scribes stood, steadfastli accusynge him.)

LuthDie Hohenpriester aber und Schriftgelehrten stunden und verklagten ihn hart.
   (The Hohenpriester but and Schriftgelehrten stunden and verklagten him/it hart.)

ClVgStabant autem principes sacerdotum et scribæ constanter accusantes eum.
   (Stabant however principes sacerdotum and scribæ constanter accusantes him. )

UGNTἵστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.
   (histaʸkeisan de hoi arⱪiereis kai hoi grammateis eutonōs kataʸgorountes autou.)

SBL-GNTεἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.
   (heistaʸkeisan de hoi arⱪiereis kai hoi grammateis eutonōs kataʸgorountes autou.)

TC-GNT[fn]Εἱστήκεισαν δὲ οἱ [fn]ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς, εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.
   (Heistaʸkeisan de hoi arⱪiereis kai hoi grammateis, eutonōs kataʸgorountes autou. )


23:10 ειστηκεισαν ¦ ιστηκεισαν TH WH

23:10 αρχιερεις και οι γραμματεις ¦ γραμματεις και οι αρχιερεις ANT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

ἵστήκεισαν

(Some words not found in SR-GNT: εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ)

Alternate translation: [were standing there]

εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ

vigorously accusing ˱against˲_him

Alternate translation: [insisting strongly that Jesus was guilty of doing wrong]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 23:10 ©