Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 9 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Seeing this, his apprentices Yacob and Yohan asked, “Master, will you let us call fire down from the sky to burn them up?”
OET-LV And having_seen it, the apprentices/followers Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and Yōannaʸs said:
master, are_you_willing that we_may_call fire to_come_down from the sky and to_consume_ them _up?
SR-GNT Ἰδόντες δὲ, οἱ μαθηταὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης εἶπαν, “˚Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς;” ‡
(Idontes de, hoi mathaʸtai Yakōbos kai Yōannaʸs eipan, “˚Kurie, theleis eipōmen pur katabaʸnai apo tou ouranou kai analōsai autous;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the disciples James and John, having seen this, said, “Lord, do you want us to tell fire to come down from heaven and consume them?”
UST Two of his disciples, James and John, got angry when they saw that the Samaritans were not going to welcome them. So they asked Jesus, “Lord, do you want us to command fire to come down from heaven and destroy these people?”
BSB § When the disciples James and John saw this, they asked, “Lord, do You want us to call down fire from heaven [fn] to consume them?”
9:54 BYZ and TR from heaven, just as Elijah did; see 2 Kings 1:10–12.
BLB And the disciples James and John having seen it, said, "Lord, will You that we should call fire to come down from heaven and to consume them?"
AICNT Seeing this, {the}[fn] disciples James and John said, “Lord, do you want us to call down fire from heaven and consume them [[just as Elijah did]]?”[fn]
9:54, the: 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(e) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “his.” A(02) C(04) D(05) W(032) Latin(a b) BYZ TR
9:54, just as Elijah did: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT.
OEB When James and John saw this, they said, ‘Master, do you wish us to call for fire to come down from the heavens and consume them?’
WEBBE When his disciples, James and John, saw this, they said, “Lord, do you want us to command fire to come down from the sky and destroy them, just as Elijah did?”
WMBB When his disciples, Jacob and Yochanan, saw this, they said, “Lord, do you want us to command fire to come down from the sky and destroy them, just as Elijah did?”
NET Now when his disciples James and John saw this, they said, “Lord, do you want us to call fire to come down from heaven and consume them?”
LSV And His disciples James and John having seen, said, “Lord, will You [that] we may command fire to come down from Heaven, and to consume them, as Elijah also did?”
FBV When James and John saw this, they asked Jesus, “Master, do you want us to call fire down from heaven to burn them up?”
TCNT When [fn]his disciples James and John saw this, they said, “Lord, do yoʋ want us to command fire to come down from heaven and consume [fn]them, just like Elijah did?”
T4T When two of his disciples, James and John, heard about that, they said, “Lord, do you (sg) want us (exc) to pray that God will send fire down from heaven, as the prophet Elijah did long ago, and destroy those people?”
LEB Now when[fn] the disciples James and John saw it,[fn] they said, “Lord, do you want us to call fire to come down from heaven and consume them?”
9:54 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
9:54 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And when his disciples, James and John, saw this, they said, Lord, may we send fire from heaven and put an end to them?
Moff No Moff LUKE book available
Wymth When the disciples James and John saw this, they said, "Master, do you wish us to order fire to come down from Heaven and consume them?"
ASV And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them?
DRA And when his disciples James and John had seen this, they said: Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them?
YLT And his disciples James and John having seen, said, 'Sir, wilt thou [that] we may command fire to come down from the heaven, and to consume them, as also Elijah did?'
Drby And his disciples James and John seeing [it] said, Lord, wilt thou that we speak [that] fire come down from heaven and consume them, as also Elias did?
RV And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them?
Wbstr And when his disciples James and John saw this , they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elijah did?
KJB-1769 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
(And when his disciples Yames/Yacob and John saw this, they said, Lord, wilt/will thou/you that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias/Elijah did? )
KJB-1611 [fn]And when his disciples, Iames and Iohn sawe this, they said, Lord, wilt thou that wee command fire to come downe from heauen, and consume them, euen as Elias did?
(And when his disciples, Yames/Yacob and Yohn saw this, they said, Lord, wilt/will thou/you that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias/Elijah did?)
9:54 2.Kings 1. 10.
Bshps When his disciples, Iames & Iohn, sawe this, they sayde: Lord, wylt thou that we comaunde fire to come downe from heauen and consume them, euen as Elias dyd?
(When his disciples, Yames/Yacob and Yohn, saw this, they said: Lord, wilt/will thou/you that we command fire to come down from heaven and consume them, even as Elias/Elijah dyd?)
Gnva And when his disciples, Iames and Iohn sawe it, they saide, Lord, wilt thou that we commaund, that fire come downe from heauen, and consume them, euen as Elias did?
(And when his disciples, Yames/Yacob and Yohn saw it, they said, Lord, wilt/will thou/you that we commaund, that fire come down from heaven, and consume them, even as Elias/Elijah did? )
Cvdl But whan his disciples Iames and Ihon sawe that, they sayde: LORDE, wilt thou, that we commaunde, that fyre fall downe from heauen, and consume them, as Elias dyd?
(But when his disciples Yames/Yacob and Yohn saw that, they said: LORD, wilt/will thou/you, that we commaunde, that fire fall down from heaven, and consume them, as Elias/Elijah dyd?)
TNT When his disciples Iames and Iohn sawe that they sayde: Lorde wilt thou that we commaunde that fyre come doune from heven and consume them even as Helias dyd?
(When his disciples Yames/Yacob and Yohn saw that they said: Lord wilt/will thou/you that we command that fire come down from heaven and consume them even as Helias dyd? )
Wycl And whanne James and Joon, hise disciplis, seyn, thei seiden, Lord, wolt thou that we seien, that fier come doun fro heuene, and waste hem?
(And when Yames/Yacob and Yohn, his disciples, seen, they said, Lord, wolt thou/you that we said, that fire come down from heaven, and waste hem?)
Luth Da aber das seine Jünger, Jakobus und Johannes sahen, sprachen sie: HErr, willst du, so wollen wir sagen, daß Feuer vom Himmel falle und verzehre sie, wie Elia tat.
(So but the his Yünger, Yakobus and Yohannes saw, said sie: LORD, willst you, so wollen we/us say, that fire from_the heaven falle and verzehre sie, like Elia tat.)
ClVg Cum vidissent autem discipuli ejus Jacobus et Joannes, dixerunt: Domine, vis dicimus ut ignis descendat de cælo, et consumat illos?[fn]
(Since vidissent however discipuli his Yacobus and Yoannes, dixerunt: Domine, you_want dicimus as ignis descendat about cælo, and consumat illos? )
9.54 Domine, vis. BED. Apostoli adhuc rudes et modum vindicandi ignorantes, etc., usque ad talis potestas sanctis viris a Deo collata est. Dicimus ut ignis descendat de cœlo. Ad sermonem istorum ignis de cœlo descenderet, quia sunt filii tonitrui. Et consumat illos? Et conversus increpavit illos et dixit. In similitudine Eliæ, qui et propria manu et igne divinitus impetrato, presbyteros Baal morte affecit. Et in hoc quod apostoli potestatem talis prophetæ sibi præsumunt, ostenditur in ipsis fuisse meritum prophetarum. AMBR. Non peccant apostoli, qui legem sequuntur, etc., usque ad vindictam non quærit qui non timet.
9.54 Domine, vis. BED. Apostoli adhuc rudes and modum vindicandi ignorantes, etc., until to talis potestas sanctis viris from Deo collata it_is. Dicimus as ignis descendat about cœlo. Ad conversation istorum ignis about cœlo descenderet, because are children tonitrui. And consumat illos? And conversus increpavit those and dixit. In similitudine Eliæ, who and propria by_hand and igne divinitus impetrato, presbyteros Baal morte affecit. And in this that apostoli potestatem talis prophetæ sibi præsumunt, ostenditur in ipsis fuisse meritum prophetarum. AMBR. Non peccant apostoli, who legem sequuntur, etc., until to vindictam not/no quærit who not/no timet.
UGNT ἰδόντες δὲ, οἱ μαθηταὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης εἶπαν, Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς?
(idontes de, hoi mathaʸtai Yakōbos kai Yōannaʸs eipan, Kurie, theleis eipōmen pur katabaʸnai apo tou ouranou kai analōsai autous?)
SBL-GNT ἰδόντες δὲ οἱ ⸀μαθηταὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης εἶπαν· Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι ⸀αὐτούς;
(idontes de hoi ⸀mathaʸtai Yakōbos kai Yōannaʸs eipan; Kurie, theleis eipōmen pur katabaʸnai apo tou ouranou kai analōsai ⸀autous;)
TC-GNT Ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ [fn]αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ [fn]Ἰωάννης [fn]εἶπον, Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ [fn]τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς, [fn]ὡς καὶ Ἠλίας ἐποίησε;
(Idontes de hoi mathaʸtai autou Yakōbos kai Yōannaʸs eipon, Kurie, theleis eipōmen pur katabaʸnai apo tou ouranou, kai analōsai autous, hōs kai Aʸlias epoiaʸse; )
9:54 αυτου ¦ — CT
9:54 ιωαννης ¦ ιωανης WH
9:54 ειπον ¦ ειπαν CT
9:54 του ¦ — ANT
9:54 ως και ηλιας εποιησε 96.8% ¦ — CT 1%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:54 call down fire from heaven to burn them up: Some manuscripts add as Elijah did. Three times, Elijah called down fire from heaven against the enemies of God (1 Kgs 18:38; 2 Kgs 1:1-17). In their zeal, James and John wanted to do the same.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδόντες
/having/_seen_‹it›
The verb having seen represents notice and attention. Alternate translation: [having recognized that the Samaritans were not going to accommodate Jesus]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς?
˱you˲_/are/_willing_‹that› ˱we˲_/may/_call fire /to/_come_down from the sky and /to/_consume_up them
James and John suggested this method of judgment because they knew that this was how the prophets such as Elijah had called down judgment upon people who rejected God. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [do you want us to tell fire to come down from heaven to consume them, as Elijah did?]
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
θέλεις εἴπωμεν
˱you˲_/are/_willing_‹that› ˱we˲_/may/_call
By us, James and John mean themselves, but not Jesus, so us is exclusive.