Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The seed that landed on the rocky ground, that’s the person who hears the message and is immediately happy to accept it,
OET-LV And the one having_been_sown on the rocky, this is the one hearing the message and immediately receiving it with joy,
SR-GNT Ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν, ‡
(Ho de epi ta petrōdaʸ spareis, houtos estin ho ton logon akouōn kai euthus meta ⱪaras lambanōn auton,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now the one having been sown on the rocky ground, this is the one hearing the word and immediately receiving it with joy;
UST Other people are like the seeds that fell on shallow soil on top of a layer of rocks. When they hear the message about God’s kingdom, they rejoice and quickly believe it.
BSB § The seed sown on rocky ground is the one who hears the word and at once receives it with joy.
BLB And the one having been sown upon the rocky places, this is the one hearing the word and immediately receiving it with joy.
AICNT The one sown on rocky ground, this is the one who hears the word and immediately takes and receives it with joy,
OEB By the seed which was sown on rocky places is meant the person who hears the message, and at once accepts it joyfully;
WEBBE What was sown on the rocky places, this is he who hears the word and immediately with joy receives it;
WMBB (Same as above)
NET The seed sown on rocky ground is the person who hears the word and immediately receives it with joy.
LSV And that sown on the rocky places, this is he who is hearing the word, and immediately with joy is receiving it,
FBV The seeds sown on stony ground are people who hear the message and happily accept it straight away.
TCNT The seed sown on rocky ground is he who hears the word and immediately [fn]receives it with joy.
13:20 receives ¦ accepts and receives ANT
T4T Some people are like the shallow soil on top of rock. When they hear God’s message, they immediately accept it joyfully.
LEB And what was sown on the rocky ground—this is the one who hears the word and immediately receives it with joy.
BBE And that which went on the stones, this is he who, hearing the word, straight away takes it with joy;
Moff No Moff MAT book available
Wymth He who has received the seed on the rocky ground is the man who hears the Message and immediately receives it with joy.
ASV And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;
DRA And he that received the seed upon stony ground, is he that heareth the word, and immediately receiveth it with joy.
YLT 'And that sown on the rocky places, this is he who is hearing the word, and immediately with joy is receiving it,
Drby But he that is sown on the rocky places — this is he who hears the word and immediately receives it with joy,
RV And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;
Wbstr But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and immediately with joy receiveth it;
KJB-1769 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
( But he that received the seed into stony places, the same is he that hears the word, and anon/immediately with joy receiveth it; )
KJB-1611 But he that receiued the seed into stony places, the same is he that heareth the word, & anon with ioy receiueth it:
(But he that received the seed into stony places, the same is he that hears the word, and anon/immediately with joy receives it:)
Bshps But he that receaued the seede into stony places, the same is he that heareth the worde, and anone with ioy, receaueth it:
(But he that received the seed into stony places, the same is he that hears the word, and anon/immediately with joy, receives it:)
Gnva And hee that receiued seede in the stonie grounde, is he which heareth the woorde, and incontinently with ioy receiueth it,
(And he that received seed in the stonie ground, is he which hears the woorde, and incontinently with joy receives it, )
Cvdl But he yt is sowne in the stonye grounde, is this: wha one heareth the worde, & anone with ioye receaueth it:
(But he it is sowne in the stonye ground, is this: wha one hears the word, and anon/immediately with joy receives it:)
TNT But he that was sowne in the stony grounde is he which heareth the worde of God and anone with ioye receaveth it
(But he that was sowne in the stony ground is he which hears the word of God and anon/immediately with joy receives it )
Wycl But this that is sowun on the stony loond, this it is, that herith the word of God, and anoon with ioye takith it.
(But this that is sowun on the stony loond, this it is, that hears the word of God, and anon/immediately with joy takith it.)
Luth Der aber auf das Steinige gesäet ist, der ist‘s, wenn jemand das Wort höret und dasselbige bald aufnimmt mit Freuden.
(The but on the Steinige gesäet is, the/of_the ist‘s, when someone the Wort listent and dasselbige soon aufnimmt with Freuden.)
ClVg Qui autem super petrosa seminatus est, hic est qui verbum audit, et continuo cum gaudio accipit illud:[fn]
(Who however over petrosa seminatus it_is, this it_is who the_word audit, and continuo when/with gaudio accipit illud: )
13.20 Super petrosa. Super petram et in spinis seminantur, qui bene accipiunt: sed vel adversa terrendo, vel prospera blandiendo, retardant eos ne perficiant. Divitiis jungitur sollicitudo custodiæ, quæ affligit, et voluptas, quæ effluere facit.
13.20 Super petrosa. Super petram and in spinis seminantur, who bene accipiunt: but or adversa terrendo, or prospera blandiendo, retardant them not perficiant. Divitiis yungitur sollicitudo custodiæ, which affligit, and voluptas, which effluere facit.
UGNT ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν;
(ho de epi ta petrōdaʸ spareis, houtos estin ho ton logon akouōn kai euthus meta ⱪaras lambanōn auton;)
SBL-GNT ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν,
(ho de epi ta petrōdaʸ spareis, houtos estin ho ton logon akouōn kai euthus meta ⱪaras lambanōn auton,)
TC-GNT Ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ [fn]εὐθὺς μετὰ χαρᾶς [fn]λαμβάνων αὐτόν·
(Ho de epi ta petrōdaʸ spareis, houtos estin ho ton logon akouōn, kai euthus meta ⱪaras lambanōn auton; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:14, 16) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word Now introduces the next thing that Jesus wants to say. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next topic, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Next,]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ & ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν
the_‹one› & on the rocky /having_been/_sown this is the_‹one› the word hearing and immediately with joy receiving it
Here Jesus speaks about what happens to this person as if it were what happened in the parable when the seed was sown on the rocky ground. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form. Alternate translation: [what happened to the seed having been sown on the rocky ground is like what happens to the one hearing the word and immediately receiving it with joy]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
ὁ & ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός
the_‹one› & on the rocky /having_been/_sown this
Here, the word this refers directly back to the one having been sown on the rocky ground. Jesus expresses the idea in this way to introduce the one having been sown on the rocky ground and then explain what it means. If stating the topic and then referring back to it with the word this would be redundant in your language, you could omit the redundant information. Alternate translation: [the one having been sown on the rocky ground]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
σπαρείς
/having_been/_sown
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the farmer who was sowing seed. Alternate translation: [that the farmer sowed]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τὰ πετρώδη
the rocky
Here, just as in 13:5, Jesus refers to an area that has a thin layer of soil on top of a layer of rocks. Express the idea as you did in that verse. Alternate translation: [a thin layer of soil on top of rocks] or [a rocky area]
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον
the word
Here, just as in 13:19, Jesus is using the term word to mean something spoken in words. Express the idea as you did there. Alternate translation: [the proclamation] or [the news]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν λόγον
the word
Here Jesus implies that this is the same “word of the kingdom” that he mentioned in the previous verse. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the word about the kingdom]
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μετὰ χαρᾶς
with joy
If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [joyfully]