Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 13:20

 MAT 13:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8509
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 8510
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8511
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8512
    1. πετρώδη
    2. petrōdēs
    3. rocky
    4. rocky
    5. 40750
    6. S....ANP
    7. rocky
    8. rocky
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8513
    1. σπαρείς
    2. speirō
    3. having been sown
    4. -
    5. 46870
    6. VPAP.NMS
    7. /having_been/ sown
    8. /having_been/ sown
    9. -
    10. 100%
    11. F8515; F8530; F8534; F8537; F8548
    12. 8514
    1. οὗτός
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R8514
    12. 8515
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8516
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8517
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8518
    1. λόγον
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. F8528
    12. 8519
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 8520
    1. ἀκούων
    2. akouō
    3. hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VPPA.NMS
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8521
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8522
    1. εὐθὺς
    2. euthus
    3. immediately
    4. immediately
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8523
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 8524
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8525
    1. χαρᾶς
    2. χara
    3. joy
    4. -
    5. 54790
    6. N....GFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8526
    1. λαμβάνων
    2. lambanō
    3. receiving
    4. -
    5. 29830
    6. VPPA.NMS
    7. receiving
    8. receiving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 8527
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. it
    4. it
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R8519
    12. 8528

OET (OET-LV)And the one having_been_sown on the rocky, this is the one hearing the message and immediately receiving it with joy,

OET (OET-RV)The seed that landed on the rocky ground, that’s the person who hears the message and is immediately happy to accept it,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now introduces the next thing that Jesus wants to say. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next topic, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Next,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ & ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν

the_‹one› & on the rocky /having_been/_sown this is the_‹one› the word hearing and immediately with joy receiving it

Here Jesus speaks about what happens to this person as if it were what happened in the parable when the seed was sown on the rocky ground. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form. Alternative translation: “what happened to the seed having been sown on the rocky ground is like what happens to the one hearing the word and immediately receiving it with joy”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ὁ & ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός

the_‹one› & on the rocky /having_been/_sown this

Here, the word this refers directly back to the one having been sown on the rocky ground. Jesus expresses the idea in this way to introduce the one having been sown on the rocky ground and then explain what it means. If stating the topic and then referring back to it with the word this would be redundant in your language, you could omit the redundant information. Alternate translation: “the one having been sown on the rocky ground”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

σπαρείς

/having_been/_sown

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was the farmer who was sowing seed. Alternate translation: “that the farmer sowed”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ πετρώδη

the rocky

Here, just as in 13:5, Jesus refers to an area that has a thin layer of soil on top of a layer of rocks. Express the idea as you did in that verse. Alternate translation: “a thin layer of soil on top of rocks” or “a rocky area”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

the word

Here, just as in 13:19, Jesus is using the term word to mean something spoken in words. Express the idea as you did there. Alternate translation: “the proclamation” or “the news”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν λόγον

the word

Here Jesus implies that this is the same “word of the kingdom” that he mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “the word about the kingdom”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μετὰ χαρᾶς

with joy

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “joyfully”

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 8510
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 8509
    1. having been sown
    2. -
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-PAP.NMS
    6. /having_been/ sown
    7. /having_been/ sown
    8. -
    9. 100%
    10. F8515; F8530; F8534; F8537; F8548
    11. 8514
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8511
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8512
    1. rocky
    2. rocky
    3. 40750
    4. petrōdēs
    5. S-....ANP
    6. rocky
    7. rocky
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8513
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R8514
    11. 8515
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8516
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8517
    1. hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PPA.NMS
    6. hearing
    7. hearing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8521
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8518
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. F8528
    11. 8519
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8522
    1. immediately
    2. immediately
    3. 21120
    4. euthus
    5. D-.......
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8523
    1. receiving
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PPA.NMS
    6. receiving
    7. receiving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8527
    1. it
    2. it
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R8519
    11. 8528
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8525
    1. joy
    2. -
    3. 54790
    4. χara
    5. N-....GFS
    6. joy
    7. joy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 8526

OET (OET-LV)And the one having_been_sown on the rocky, this is the one hearing the message and immediately receiving it with joy,

OET (OET-RV)The seed that landed on the rocky ground, that’s the person who hears the message and is immediately happy to accept it,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 13:20 ©