Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 24 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) then his master will arrive when he’s not expecting it
OET-LV the master of_ the that _slave will_be_coming in a_day which he_is_ not _expecting, and in an_hour which he_is_ not _knowing,
SR-GNT ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει, ‡
(haʸxei ho kurios tou doulou ekeinou en haʸmera haʸ ou prosdoka, kai en hōra haʸ ou ginōskei,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT the master of that slave will come on a day that he does not expect and at an hour that he does not know,
UST However, then his master would return at a time when the servant does not expect him.
BSB The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate.
BLB the master of that servant will come in a day in which he does not expect, and in an hour which he is unaware,
AICNT the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know,
OEB that servant’s master will come on a day when they do not expect him, and at an hour of which they are unaware,
WEBBE the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
WMBB (Same as above)
NET then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
LSV the lord of that servant will arrive in a day when he does not expect, and in an hour of which he does not know,
FBV Then that servant's master will return when the man doesn't expect him, at a time he doesn't know.
TCNT the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
T4T Then the house owner will come back at a time when the servant does not expect him [DOU].
LEB the master of that slave will come on a day that he does not expect and at an hour that he does not know,
BBE The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
Moff No Moff MAT book available
Wymth the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed;
ASV the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
DRA The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
YLT the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
Drby the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
RV the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
Wbstr The Lord of that servant will come in a day when he looketh not for him , and in an hour that he is not aware of,
KJB-1769 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
KJB-1611 The Lord of that seruant shall come in a day when hee looketh not for him, and in an houre that hee is not ware of:
(The Lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not ware of:)
Bshps The same seruauntes Lorde shall come in a day, when he loketh not for hym, and in an houre that he is not ware of:
(The same servants Lord shall come in a day, when he looketh/looks not for him, and in an hour that he is not ware of:)
Gnva That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
(That servants master will come in a day, when he looketh not for him, and in an hour that he is not ware of, )
Cvdl The same seruautes lorde shal come in a daye, wha he loketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
(The same servants lord shall come in a day, wha he looketh/looks not for him, and in an hour that he is not ware of,)
TNT that servauntes master wyll come in adaye when he loketh not for him and in an houre that he is not ware of
(that servants master will come in adaye when he looketh/looks not for him and in an hour that he is not ware of )
Wycl the lord of that seruaunt schal come in the dai which he hopith not, and in the our that he knowith not,and schal departe hym, and putte his part with ypocritis; there schal be wepyng, and gryntyng of teeth.
(the lord of that servant shall come in the day which he hopith not, and in the our that he knoweth/knows not,and shall depart him, and put his part with ypocritis; there shall be weeping, and gryntyng of teeth.)
Luth so wird der Herr desselbigen Knechts kommen an dem Tage, des er sich nicht versiehet, und zu der Stunde, die er nicht meinet,
(so becomes the/of_the Lord desselbigen Knechts coming at to_him days, the he itself/yourself/themselves not versiehet, and to the/of_the Stunde, the he not meinet,)
ClVg veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat:
(veniet dominus servi illius in day which not/no sperat, and hora which ignorat: )
UGNT ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
(haʸxei ho kurios tou doulou ekeinou en haʸmera haʸ ou prosdoka, kai en hōra haʸ ou ginōskei,)
SBL-GNT ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
(haʸxei ho kurios tou doulou ekeinou en haʸmera haʸ ou prosdoka kai en hōra haʸ ou ginōskei,)
TC-GNT ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
(haʸxei ho kurios tou doulou ekeinou en haʸmera haʸ ou prosdoka, kai en hōra haʸ ou ginōskei, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
24:45-51 This parable and the three that follow (25:1-13, 14-30, 31-46) each dramatize the need for faithful obedience during the delay of Jesus’ second coming.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἥξει
/will_be/_coming
Jesus implies that the master will come back from a trip or absence. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [will come back]
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει
in /a/_day which not ˱he˲_/is/_expecting and in /an/_hour which not ˱he˲_/is/_knowing
The clauses on a day that he does not expect and at an hour that he does not know mean similar things. Jesus is using the two clauses together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single clause. Alternate translation: [on a day that he does not know] or [at a time that he does not expect]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν ἡμέρᾳ & ἐν ὥρᾳ
in /a/_day & in /an/_hour
Jesus is using the terms day and hour to refer to a specific moment in time. If it would be helpful in your language, you could use comparable phrases or state the meaning plainly. Alternate translation: [at a time … at a moment]
By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).