Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 26 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73

Parallel MAT 26:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 26:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then one of the twelve named Yudas Iscariot went to the chief priests

OET-LVThen one of_the twelve who being_called Youdas/(Yəhūdāh) Iskariōtaʸs, having_been_gone to the chief_priests

SR-GNTΤότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
   (Tote poreutheis heis tōn dōdeka, ho legomenos Youdas Iskariōtaʸs pros tous arⱪiereis)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen one of the Twelve, the one called Judas Iscariot, having gone to the chief priests,

USTAfter that, one of the Twelve Representatives visited the ruling priests. This man’s name was Judas Iscariot.

BSB  § Then one of the Twelve, the one called Judas Iscariot, went to the chief priests

BLBThen one of the Twelve, the one being called Judas Iscariot, having gone to the chief priests,


AICNTThen one of the twelve, the one called Judas Iscariot, went to the chief priests

OEBIt was then that one of the Twelve, named Judas Iscariot, made his way to the chief priests,

WEBBEThen one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests

WMBBThen one of the twelve, who was called Judah Iscariot, went to the chief priests

NETThen one of the twelve, the one named Judas Iscariot, went to the chief priests

LSVThen one of the Twelve, who is called Judas Iscariot, having gone to the chief priests, said,

FBVThen Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the chief priests

TCNTThen one of the twelve, the one called Judas Iscariot, went to the chief priests

T4TThen Judas Iscariot (OR, Judas, the man from Kerioth Town), even though he was one of us twelve disciples, went to the chief priests.

LEBThen one of the twelve, the one named Judas Iscariot, went to the chief priests

BBEThen one of the twelve, who was named Judas Iscariot, went to the chief priests and said,

MoffNo Moff MAT book available

WymthAt that time one of the Twelve, the one called Judas Iscariot, went to the High Priests

ASVThen one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,

DRAThen went one of the twelve, who was called Judas Iscariot, to the chief priests,

YLTThen one of the twelve, who is called Judas Iscariot, having gone unto the chief priests, said,

DrbyThen one of the twelve, he who was called Judas Iscariote, went to the chief priests

RVThen one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went unto the chief priests,

WbstrThen one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests,

KJB-1769¶ Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
   (¶ Then one of the twelve, called Yudas Iscariot, went unto the chief priests, )

KJB-1611[fn]Then one of the twelue, called Iudas Iscariot, went vnto the chiefe Priests,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


26:14 Marke 14.10. luke 22.3.

BshpsThen one of the twelue, called Iudas Iscariot, wet vnto ye chiefe priestes,
   (Then one of the twelve, called Yudas Iscariot, wet unto ye/you_all chief priests,)

GnvaThen one of the twelue, called Iudas Iscariot, went vnto the chiefe Priestes,
   (Then one of the twelve, called Yudas Iscariot, went unto the chief Priests, )

CvdlThen one of the twolue (called Iudas Iscarioth) wente vnto the hye prestes,
   (Then one of the twelve (called Yudas Iscarioth) went unto the high priests,)

TNTThen one of the twelve called Iudas Iscarioth went vnto the chefe prestes
   (Then one of the twelve called Yudas Iscarioth went unto the chief priests )

WyclThanne oon of the twelue, that was clepid Judas Scarioth, wente forth to the princis of prestis,
   (Then one of the twelve, that was called Yudas Scarioth, went forth to the princes of priests,)

LuthDa ging hin der Zwölfen einer, mit Namen Judas Ischariot, zu den Hohenpriestern
   (So went there the/of_the Zwölfen one, with name(s) Yudas Ischariot, to the Hohenpriestern)

ClVgTunc abiit unus de duodecim, qui dicebatur Judas Iscariotes, ad principes sacerdotum:
   (Tunc he_is_gone unus about duodecim, who dicebatur Yudas Iscariotes, to principes sacerdotum: )

UGNTτότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
   (tote poreutheis heis tōn dōdeka, ho legomenos Youdas Iskariōtaʸs pros tous arⱪiereis)

SBL-GNTΤότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς
   (Tote poreutheis heis tōn dōdeka, ho legomenos Youdas Iskariōtaʸs, pros tous arⱪiereis)

TC-GNTΤότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς,
   (Tote poreutheis heis tōn dōdeka, ho legomenos Youdas Iskariōtaʸs, pros tous arⱪiereis, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

26:14-16 Judas sold himself to the authorities (see also John 11:57), concealed it (Matt 26:25), and then took them to Jesus at the appropriate time so they could carry out their plans (26:47-56; see John 18:2). Later, Judas was overcome by guilt and committed suicide (Matt 27:3-10; see Acts 1:15-22). Judas was apparently known for his greed (Matt 26:14-15; John 12:4-6; 13:29). It is also possible that he was motivated by disappointment over the nature of Jesus’ reign as Messiah, his own humiliation over the anointing of Jesus (see John 12:1-8), or resentment over the leadership of the Galilean apostles, Peter, James, and John. Whatever his motivation, Judas’s betrayal was a part of God’s sovereign plan (Acts 1:16-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

τῶν δώδεκα

˱of˲_the twelve

Matthew is using the adjective Twelve as a noun to refer to Jesus’ closest disciples. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “of the 12 apostles” or “of the 12 men whom Jesus had chosen to be apostles”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ λεγόμενος

who /being/_called

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated the similar form in 26:3. Alternate translation: “the one people called Judas Iscariot”

Note 3 topic: figures-of-speech / go

πορευθεὶς

/having_been/_gone

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: “having come”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Mat 26:14 ©