Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 18 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And Yudas (the one who would hand him over) also knew the place because Yeshua and his followers often met there.
OET-LV And Youdas/(Yəhūdāh) who giving_ him _over had_ also _known, the place, because often Yaʸsous was_gathered_together There with the apprentices/followers of_him.
SR-GNT ᾜδει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν, τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη ˚Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. Ἐκεῖ ‡
(Aʸdei de kai Youdas, ho paradidous auton, ton topon, hoti pollakis sunaʸⱪthaʸ ˚Yaʸsous meta tōn mathaʸtōn autou. Ekei)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now Judas, the one betraying him, also knew the place, for Jesus often gathered there with his disciples.
UST Judas is the one who was about to help Jesus’ opponents arrest him. He knew the place where Jesus was because Jesus often went there with his disciples.
BSB Now Judas His betrayer also knew the place, because Jesus had often met there with His disciples.
BLB Now Judas, who was delivering Him up, also knew the place, because Jesus often gathered together there with His disciples.
AICNT Now Judas, the one betraying him, also knew the place, because Jesus had often gathered there with his disciples.
OEB The place was well known to Judas, the betrayer, for Jesus and his disciples had often met there.
WEBBE Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.
WMBB Now Judah, who betrayed him, also knew the place, for Yeshua often met there with his disciples.
NET (Now Judas, the one who betrayed him, knew the place too, because Jesus had met there many times with his disciples.)
LSV and Judas also, who delivered Him up, had known the place, because Jesus assembled there with His disciples many times.
FBV Judas the betrayer knew the place, for Jesus had often gone there with his disciples.
TCNT Now Judas, who betrayed him, also knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.
T4T Judas, who was about to enable Jesus’ enemies to seize him, knew that he would probably be there. He knew that because Jesus often gathered there with us.
LEB (Now Judas, the one who betrayed him, also knew about the place, because Jesus often gathered there with his disciples.)
BBE And Judas, who was false to him, had knowledge of the place because Jesus went there frequently with his disciples.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Now Judas also, who at that very time was betraying Him, knew the place, for Jesus had often resorted there with His disciples.
ASV Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.
DRA And Judas also, who betrayed him, knew the place; because Jesus had often resorted thither together with his disciples.
YLT and Judas also, who delivered him up, had known the place, because many times did Jesus assemble there with his disciples.
Drby And Judas also, who delivered him up, knew the place, because Jesus was often there, in company with his disciples.
RV Now Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.
Wbstr And Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus often resorted thither with his disciples.
KJB-1769 And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
(And Yudas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither/there with his disciples. )
KJB-1611 And Iudas also which betrayed him, knew the place: for Iesus oft times resorted thither with his disciples.
(And Yudas also which betrayed him, knew the place: for Yesus/Yeshua often times resorted thither/there with his disciples.)
Bshps Iudas also whiche betrayed hym, knewe the place? For Iesus oft tymes resorted thyther, with his disciples.
(Yudas also which betrayed him, knew the place? For Yesus/Yeshua often times resorted thither/there, with his disciples.)
Gnva And Iudas which betraied him, knewe also the place: for Iesus oft times resorted thither with his disciples.
(And Yudas which betrayed him, knew also the place: for Yesus/Yeshua often times resorted thither/there with his disciples. )
Cvdl But Iudas yt betrayed hi, knewe the place also. For Iesus resorted thither oft tymes wt his disciples.
(But Yudas it betrayed hi, knew the place also. For Yesus/Yeshua resorted thither/there often times with his disciples.)
TNT Iudas also which betrayed him knewe the place: for Iesus ofte tymes resorted thyther with his disciples.
(Yudas also which betrayed him knew the place: for Yesus/Yeshua ofte times resorted thither/there with his disciples. )
Wycl And Judas, that bitrayede hym, knew the place, for ofte Jhesus cam thidur with hise disciplis.
(And Yudas, that bitrayede him, knew the place, for ofte Yhesus came thither/there with his disciples.)
Luth Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch; denn JEsus versammelte sich oft daselbst mit seinen Jüngern.
(Yudas but, the/of_the him/it verriet, knew the place auch; because Yesus gatherede itself/yourself/themselves oft there with his Yüngern.)
ClVg Sciebat autem et Judas, qui tradebat eum, locum: quia frequenter Jesus convenerat illuc cum discipulis suis.
(Sciebat however and Yudas, who tradebat him, locum: because frequenter Yesus convenerat illuc when/with discipulis to_his_own. )
UGNT ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν, τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
(aʸdei de kai Youdas, ho paradidous auton, ton topon, hoti pollakis sunaʸⱪthaʸ Yaʸsous ekei meta tōn mathaʸtōn autou.)
SBL-GNT ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις ⸀συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
(aʸdei de kai Youdas ho paradidous auton ton topon, hoti pollakis ⸀sunaʸⱪthaʸ Yaʸsous ekei meta tōn mathaʸtōn autou.)
TC-GNT ᾜδει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτόν, τὸν τόπον· ὅτι πολλάκις συνήχθη [fn]ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
(Aʸdei de kai Youdas, ho paradidous auton, ton topon; hoti pollakis sunaʸⱪthaʸ ho Yaʸsous ekei meta tōn mathaʸtōn autou. )
18:2 ο 57.6% ¦ και ο ANT BYZ HF 36.7% ¦ — NA SBL WH 0.3%
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
18:1-40 After completing his farewell in the upper room (13:31–17:26), Jesus left the city and entered a garden just east of Jerusalem to pray. Here he was arrested, taken under guard into the city, and interrogated by the Jewish leaders. The climactic “time” that Jesus referred to repeatedly throughout the Gospel (see 2:4; see also study note on 12:23) was now at hand.
Note 1 topic: writing-background
18:1–2 give background information for the events that follow. Verse 1 says where the events took place. Verse 2 gives background information about Judas. Use the natural form in your language for expressing background information.
By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.