Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Sacrifice to him by obeying him,
⇔ and keep trusting him.
OET-LV [fn] sacrifice sacrifices_of righteousness and_trust to YHWH.
4:6 Note: KJB: Ps.4.5
UHB 6 זִבְח֥וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק וּ֝בִטְח֗וּ אֶל־יְהוָֽה׃ ‡
(6 ziⱱḩū ziⱱḩēy-ʦedeq ūⱱiţḩū ʼel-yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ἃ λέγετε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἐπὶ ταῖς κοίταις ὑμῶν κατανύγητε· διάψαλμα.
(Orgizesthe kai maʸ hamartanete; ha legete en tais kardiais humōn, epi tais koitais humōn katanugaʸte; diapsalma. )
BrTr Be ye angry, and sin not; feel compunction upon your beds for what ye say in your hearts. Pause.
ULT Sacrifice sacrifices of righteousness
⇔ and trust in Yahweh.
UST Instead, offer to Yahweh the proper sacrifices
⇔ and continually trust him.
BSB Offer the sacrifices of the righteous
⇔ and trust in the LORD.
OEB Offer true sacrifice,
⇔ trust in the Lord.
WEBBE Offer the sacrifices of righteousness.
⇔ Put your trust in the LORD.
WMBB (Same as above)
NET Offer the prescribed sacrifices
⇔ and trust in the Lord!
LSV Sacrifice sacrifices of righteousness,
And trust in YHWH.
FBV Offer sacrifices with the right attitude. Trust in the Lord.
T4T Also, offer to Yahweh the proper sacrifices,
⇔ and continue trusting in him.
LEB • Offer correct sacrifices,[fn] and trust in[fn] Yahweh.
BBE Give the offerings of righteousness, and put your faith in the Lord.
Moff offer true sacrifice and trust the Eternal.
JPS (4-6) Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
ASV Offer the sacrifices of righteousness,
⇔ And put your trust in Jehovah.
DRA Be angry, and sin not: the things you say in your hearts, be sorry for them upon your beds.
YLT Sacrifice ye sacrifices of righteousness, And trust ye unto Jehovah.
Drby Offer sacrifices of righteousness, and confide in Jehovah.
RV Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
Wbstr Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
KJB-1769 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
KJB-1611 Offer [fn]the sacrifices of righteousnesse, and put your trust in the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
4:5 Psal. 50. 14. & 51. 19.
Bshps Offer the sacrifice of righteousnesse: and put your trust in God.
(Offer the sacrifice of righteousness: and put your trust in God.)
Gnva Offer the sacrifices of righteousnes, and trust in the Lord.
(Offer the sacrifices of righteousness, and trust in the Lord. )
Cvdl Sela. Offre ye sacrifice of rightuousnes, & put yor trust in ye LORDE.
(Sela. Offre ye/you_all sacrifice of righteousnes, and put yor trust in ye/you_all LORD.)
Wycl Be ye wrothe, and nyle ye do synne; `and for tho thingis whiche ye seien in youre hertis and in youre beddis, be ye compunct.
(Be ye/you_all wrothe, and nyle ye/you_all do sin; `and for those things which ye/you_all said in your(pl) hearts and in your(pl) beddis, be ye/you_all compunct.)
Luth Zürnet ihr, sündiget nicht! Redet mit eurem Herzen auf eurem Lager und harret. Sela.
(Zürnet ihr, sündiget not! Redet with eurem hearts on/in/to eurem camp and harret. Sela.)
ClVg Irascimini, et nolite peccare; quæ dicitis in cordibus vestris, in cubilibus vestris compungimini.[fn]
(Irascimini, and nolite peccare; which dicitis in cordibus vestris, in cubilibus vestris compungimini. )
4.5 Irascimini. Si motus surgit animi qui non est in potestate, non ei consentiat ratio. CASS. Motus animi in potestate nostra non est, sed Dei gratia temperare possumus: quod ergo consuetudinis est, permittit; quod culpæ, prohibet. HIER. Hoc docet Apostolus: Sol non occidat super iracundiam vestram Ephes. 4., ut peccatum sit omnino vel leviter irasci: justitia autem, iram celeri pœnitudine mitigare. In cordibus vestris. AUG. De his quæ tractatis in corde, quem novit Deus: id est, de consensu; et de his quæ volvitis in cubili, id est delectatione carnis, in qua captiva versatur ratio, ut fera in cubili, Compungimini, per pœnitentiam; vel cubilia sunt cogitationes ferocium. CASS. Venialis est ira quæ non ducitur ad effectum. Diapsalma. Sacrificate. CASS. Deposito veteri homine, nos in sacrificium jubemur offerri, quia certi de bonis. AUG. Sacrificium justitiæ, spiritus contribulatus, ut se puniens mactet Deo: vel, opera justa post pœnitentiam quod notat diapsalma, ut de veteri vita transeatur ad novam, et sic sperate bona. Sed quia vix est qui diligat interiora bona, subdit:
4.5 Irascimini. When/But_if motus surgit animi who not/no it_is in potestate, not/no to_him consentiat ratio. CASS. Motus animi in potestate nostra not/no it_is, but of_God gratia temperare possumus: that therefore consuetudinis it_is, permittit; that culpæ, prohibet. HIER. This teaches Apostolus: Sol not/no occidat over anger vestram Ephes. 4., as peccatum let_it_be omnino or leviter irasci: justitia however, iram celeri pœnitudine mitigare. In cordibus vestris. AUG. De his which tractatis in corde, which novit God: id it_is, about consensu; and about his which volvitis in cubili, id it_is delectatione carnis, in which captiva versatur ratio, as fera in cubili, Compungimini, through pœnitentiam; or cubilia are cogitationes ferocium. CASS. Venialis it_is ira which not/no ducitur to effectum. Diapsalma. Sacrificate. CASS. Deposito veteri homine, we in sacrificium yubemur offerri, because certi about bonis. AUG. Sacrificium justitiæ, spiritus contribulatus, as se puniens mactet Deo: vel, opera justa after pœnitentiam that notat diapsalma, as about veteri vita transeatur to new, and so sperate bona. But because vix it_is who diligat interiora bona, subdit:
4:5 Offer sacrifices in the right spirit: Redirecting emotions toward the Lord prevents a godly individual from doing too much self-reflection (40:6-8; 51:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
זִבְחֵי־צֶ֑דֶק
(Some words not found in UHB: disturbed and,not sin ponder in/on/at/with,heart_of,your_all's on/upon bed_of,your_all's and,silent selah )
If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “sacrifices that are righteous”
Note 2 topic: writing-poetry
צֶ֑דֶק וּ֝בִטְח֗וּ
(Some words not found in UHB: disturbed and,not sin ponder in/on/at/with,heart_of,your_all's on/upon bed_of,your_all's and,silent selah )
The words righteousness and trust form the poetic center of this psalm. Righteousness is mentioned in verse 1 and trust is the same word translated as “securely” in verse 8. You may wish to explore whether you can reflect this symmetry in a natural way in your language.