Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] sacrifice sacrifices of_righteousness and_trust to YHWH.
4:6 Note: KJB: Ps.4.5
UHB 6 זִבְח֥וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק וּ֝בִטְח֗וּ אֶל־יְהוָֽה׃ ‡
(6 ziⱱḩū ziⱱḩēy-ʦedeq ūⱱiţḩū ʼel-yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ἃ λέγετε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἐπὶ ταῖς κοίταις ὑμῶν κατανύγητε· διάψαλμα.
(Orgizesthe kai maʸ hamartanete; ha legete en tais kardiais humōn, epi tais koitais humōn katanugaʸte; diapsalma. )
BrTr Be ye angry, and sin not; feel compunction upon your beds for what ye say in your hearts. Pause.
ULT Sacrifice sacrifices of righteousness
⇔ and trust in Yahweh.
UST Instead, offer to Yahweh the proper sacrifices
⇔ and continually trust him.
BSB Offer the sacrifices of the righteous
⇔ and trust in the LORD.
OEB Offer true sacrifice,
⇔ trust in the Lord.
WEBBE Offer the sacrifices of righteousness.
⇔ Put your trust in the LORD.
WMBB (Same as above)
NET Offer the prescribed sacrifices
⇔ and trust in the Lord!
LSV Sacrifice sacrifices of righteousness,
And trust in YHWH.
FBV Offer sacrifices with the right attitude. Trust in the Lord.
T4T Also, offer to Yahweh the proper sacrifices,
⇔ and continue trusting in him.
BBE Give the offerings of righteousness, and put your faith in the Lord.
Moff offer true sacrifice and trust the Eternal.
JPS (4-6) Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
ASV Offer the sacrifices of righteousness,
⇔ And put your trust in Jehovah.
DRA Be angry, and sin not: the things you say in your hearts, be sorry for them upon your beds.
YLT Sacrifice ye sacrifices of righteousness, And trust ye unto Jehovah.
Drby Offer sacrifices of righteousness, and confide in Jehovah.
RV Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
Wbstr Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
KJB-1769 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
KJB-1611 Offer [fn]the sacrifices of righteousnesse, and put your trust in the LORD.
(Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.)
4:5 Psal. 50. 14. & 51. 19.
Bshps Offer the sacrifice of righteousnesse: and put your trust in God.
(Offer the sacrifice of righteousness: and put your trust in God.)
Gnva Offer the sacrifices of righteousnes, and trust in the Lord.
(Offer the sacrifices of righteousness, and trust in the Lord. )
Cvdl Sela. Offre ye sacrifice of rightuousnes, & put yor trust in ye LORDE.
(Sela. Offre ye/you_all sacrifice of rightuousnes, and put yor trust in ye/you_all LORD.)
Wyc Be ye wrothe, and nyle ye do synne; `and for tho thingis whiche ye seien in youre hertis and in youre beddis, be ye compunct.
(Be ye/you_all wrothe, and nyle ye/you_all do synne; `and for those things which ye/you_all said in your(pl) hearts and in your(pl) beddis, be ye/you_all compunct.)
Luth Zürnet ihr, sündiget nicht! Redet mit eurem Herzen auf eurem Lager und harret. Sela.
(Zürnet ihr, sündiget not! Redet with eurem hearts on eurem camp and harret. Sela.)
ClVg Irascimini, et nolite peccare; quæ dicitis in cordibus vestris, in cubilibus vestris compungimini.[fn]
(Irascimini, and nolite peccare; which dicitis in cordibus vestris, in cubilibus vestris compungimini. )
4.5 Irascimini. Si motus surgit animi qui non est in potestate, non ei consentiat ratio. CASS. Motus animi in potestate nostra non est, sed Dei gratia temperare possumus: quod ergo consuetudinis est, permittit; quod culpæ, prohibet. HIER. Hoc docet Apostolus: Sol non occidat super iracundiam vestram Ephes. 4., ut peccatum sit omnino vel leviter irasci: justitia autem, iram celeri pœnitudine mitigare. In cordibus vestris. AUG. De his quæ tractatis in corde, quem novit Deus: id est, de consensu; et de his quæ volvitis in cubili, id est delectatione carnis, in qua captiva versatur ratio, ut fera in cubili, Compungimini, per pœnitentiam; vel cubilia sunt cogitationes ferocium. CASS. Venialis est ira quæ non ducitur ad effectum. Diapsalma. Sacrificate. CASS. Deposito veteri homine, nos in sacrificium jubemur offerri, quia certi de bonis. AUG. Sacrificium justitiæ, spiritus contribulatus, ut se puniens mactet Deo: vel, opera justa post pœnitentiam quod notat diapsalma, ut de veteri vita transeatur ad novam, et sic sperate bona. Sed quia vix est qui diligat interiora bona, subdit:
4.5 Irascimini. When/But_if motus surgit animi who not/no it_is in potestate, not/no to_him consentiat ratio. CASS. Motus animi in potestate nostra not/no it_is, but of_God gratia temperare possumus: that therefore consuetudinis it_is, permittit; that culpæ, prohibet. HIER. This teaches Apostolus: Sol not/no occidat over iracundiam vestram Ephes. 4., as peccatum let_it_be omnino or leviter irasci: justitia however, iram celeri pœnitudine mitigare. In cordibus vestris. AUG. De his which tractatis in corde, which novit God: id it_is, about consensu; and about his which volvitis in cubili, id it_is delectatione carnis, in which captiva versatur ratio, as fera in cubili, Compungimini, through pœnitentiam; or cubilia are cogitationes ferocium. CASS. Venialis it_is ira which not/no ducitur to effectum. Diapsalma. Sacrificate. CASS. Deposito veteri homine, we in sacrificium yubemur offerri, because certi about bonis. AUG. Sacrificium justitiæ, spiritus contribulatus, as se puniens mactet Deo: vel, opera justa after pœnitentiam that notat diapsalma, as about veteri vita transeatur to new, and so sperate bona. But because vix it_is who diligat interiora bona, subdit:
4:5 Offer sacrifices in the right spirit: Redirecting emotions toward the Lord prevents a godly individual from doing too much self-reflection (40:6-8; 51:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
זִבְחֵי־צֶ֑דֶק
(Some words not found in UHB: disturbed and,not sin ponder in/on/at/with,heart,your_all's on/upon bed,your_all's and,silent selah )
If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “sacrifices that are righteous”
Note 2 topic: writing-poetry
צֶ֑דֶק וּ֝בִטְח֗וּ\n
(Some words not found in UHB: disturbed and,not sin ponder in/on/at/with,heart,your_all's on/upon bed,your_all's and,silent selah )
The words righteousness and trust form the poetic center of this psalm. Righteousness is mentioned in verse 1 and trust is the same word translated as “securely” in verse 8. You may wish to explore whether you can reflect this symmetry in a natural way in your language.