Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 26 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV An_inclination firm you_will_keep peace peace if/because in_you(ms) [he_is]_trusting.
UHB יֵ֣צֶר סָמ֔וּךְ תִּצֹּ֖ר שָׁל֣וֹם ׀ שָׁל֑וֹם כִּ֥י בְךָ֖ בָּטֽוּחַ׃ ‡
(yēʦer şāmūk tiʦʦor shālōm shālōm kiy ⱱəkā bāţūaḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀντιλαμβανόμενος ἀληθείας, καὶ φυλάσσων εἰρήνην· ὅτι ἐπὶ σοὶ ἐλπίδι
(antilambanomenos alaʸtheias, kai fulassōn eiraʸnaʸn; hoti epi soi elpidi )
BrTr supporting truth, and keeping peace: for on thee, O Lord,
ULT The mind supported, you guard in peace—peace!—
⇔ for he trusts in you.
UST Yahweh, those who trust in you,
⇔ those who are determined to never doubt you,
⇔ you will enable them to be perfectly peaceful in their inner beings.
BSB You will keep in perfect peace the steadfast of mind,
⇔ because he trusts in You.
OEB The mind that is steady
⇔ you keeps in weal,
⇔ for it trusts in you.
CSB You will keep the mind that is dependent on you in perfect peace, for it is trusting in you.
NLT You will keep in perfect peace all who trust in you, all whose thoughts are fixed on you!
NIV You will keep in perfect peace those whose minds are steadfast, because they trust in you.
CEV The LORD gives perfect peace to those whose faith is firm.
ESV You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you.
NASB “The steadfast of mind You will keep in perfect peace, Because he trusts in You.
LSB The steadfast of mind You will keep in perfect peace Because he trusts in You.
WEBBE You will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace,
⇔ because he trusts in you.
WMBB (Same as above)
MSG (1-6)At that time, this song
will be sung in the country of Judah:
We have a strong city, Salvation City,
built and fortified with salvation.
Throw wide the gates
so good and true people can enter.
People with their minds set on you,
you keep completely whole,
Steady on their feet,
because they keep at it and don’t quit.
Depend on God and keep at it
because in the Lord God you have a sure thing.
Those who lived high and mighty
he knocked off their high horse.
He used the city built on the hill
as fill for the marshes.
All the exploited and outcast peoples
build their lives on the reclaimed land.
NET You keep completely safe the people who maintain their faith,
⇔ for they trust in you.
LSV You keep [him] in peace [whose] imagination [is] stayed—peace! For he is confident in You.
FBV You will keep in complete peace those who keep their minds focused on you, because they trust in you.
T4T Yahweh, those who trust in you,
⇔ those who firmly resolve to never doubt you,
⇔ you will enable them to feel perfectly peaceful.
LEB • in peace, in peace because he trusts in you.
NRSV Those of steadfast mind you keep in peace— in peace because they trust in you.
NKJV You will keep him in perfect peace, Whose mind is stayed on You, Because he trusts in You.
NAB With firm purpose you maintain peace; in peace, because of our trust in you.”
BBE The man whose heart is unmoved you will keep in peace, because his hope is in you.
Moff No Moff ISA book available
JPS The mind stayed on Thee Thou keepest in perfect peace; because it trusteth in Thee.
ASV Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.
DRA The old error is passed away: thou wilt keep peace: peace, because we have hoped in thee.
YLT An imagination supported Thou fortifiest peace — peace! For in Thee it is confident.
Drby Thou wilt keep in perfect peace the mind stayed [on thee], for he confideth in thee.
RV Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
Wbstr Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee : because he trusteth in thee.
KJB-1769 Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.[fn][fn]
(Thou wilt/will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee/you: because he trusteth in thee/you. )
KJB-1611 [fn][fn]Thou wilt keepe him in perfect peace, whose minde is stayed on thee; because he trusteth in thee.
(Thou wilt/will keep him in perfect peace, whose minde is stayed on thee; because he trusteth in thee/you.)
Bshps By an assured purpose wylt thou preserue perfect peace, because they put their trust in thee.
(By an assured purpose wilt/will thou/you preserve perfect peace, because they put their trust in thee/you.)
Gnva By an assured purpose wilt thou preserue perfite peace, because they trusted in thee.
(By an assured purpose wilt/will thou/you preserve perfite peace, because they trusted in thee/you. )
Cvdl And thou, which art the doer and hast the matter in honde: shalt prouyde for peace, eue the peace yt me hope for in the.
(And thou/you, which art the doer and hast the matter in honde: shalt prouyde for peace, eue the peace it me hope for in them.)
Wycl The elde errour is gon awei; thou schalt kepe pees, pees, for thou, Lord, we hopiden in thee.
(The elde errour is going away; thou/you shalt keep peace, peace, for thou/you, Lord, we hopiden in thee/you.)
Luth Du erhältst stets Frieden nach gewisser Zusage; denn man verlässet sich auf dich.
(You erhältst stets Frieden after gewisser Zusage; because man verlässet itself/yourself/themselves on dich.)
ClVg Vetus error abiit: servabis pacem; pacem, quia in te speravimus.[fn]
(Vetus error abiit: servabis pacem; pacem, because in you(sg) speravimus. )
26.3 Pacem. ID. Repetitio confirmatio est. Hanc habet ille de quo dicitur: Homo homo filiorum Isræl Ezech. 14.; et alibi: Vir vir cujus uxor cubile maculaverit Num. 5., ut duplex homo et duplex vir pacem consequatur duplicem.
26.3 Pacem. ID. Repetitio confirmatio it_is. Hanc habet ille about quo it_is_said: Homo human of_children Isræl Ezech. 14.; and alibi: Vir man cuyus wife cubile maculaverit Num. 5., as duplex human and duplex man pacem consequatur duplicem.
26:3 A perfect peace, marked by harmony, quietness, and confidence, is a benefit of the new creation.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The mind that is stayed on you
(Some words not found in UHB: form/conception/purpose steadfast keep peace peace that/for/because/then/when in=you(ms) trusts )
Here “mind” represents a person’s thoughts. Also “you” refers to Yahweh. The phrase “stayed on you” is an idiom. Alternate translation: “The person who continually thinks about you” (See also: figs-idiom)