Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 26 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ISA 26:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 26:3 ©

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAn_inclination firm you_will_keep peace peace if/because in_you(ms) [he_is]_trusting.

UHBיֵ֣צֶר סָמ֔וּךְ תִּצֹּ֖ר שָׁל֣וֹם ׀ שָׁל֑וֹם כִּ֥י בְ⁠ךָ֖ בָּטֽוּחַ׃
   (yēʦer şāmūk tiʦʦor shālōm shālōm kiy ə⁠kā bāţūaḩ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThe mind supported, you guard in peace—peace!—
 ⇔ for he trusts in you.

USTYahweh, those who trust in you,
 ⇔ those who are determined to never doubt you,
 ⇔ you will enable them to be perfectly peaceful in their inner beings.


BSBYou will keep in perfect peace the steadfast of mind,
 ⇔ because he trusts in You.

OEBThe mind that is steady
 ⇔ you keeps in weal,
 ⇔ for it trusts in you.

CSB You will keep the mind that is dependent on you in perfect peace, for it is trusting in you.

NLT You will keep in perfect peace all who trust in you, all whose thoughts are fixed on you!

NIV You will keep in perfect peace those whose minds are steadfast, because they trust in you.

CEV The LORD gives perfect peace to those whose faith is firm.

ESV You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you, because he trusts in you.

NASB “The steadfast of mind You will keep in perfect peace, Because he trusts in You.

LSB The steadfast of mind You will keep in perfect peace Because he trusts in You.

WEBYou will keep whoever’s mind is steadfast in perfect peace,
 ⇔ because he trusts in you.

WMB (Same as above)

MSG(1-6)At that time, this song
  will be sung in the country of Judah:
We have a strong city, Salvation City,
  built and fortified with salvation.
Throw wide the gates
  so good and true people can enter.
People with their minds set on you,
  you keep completely whole,
Steady on their feet,
  because they keep at it and don’t quit.
Depend on God and keep at it
  because in the Lord God you have a sure thing.
Those who lived high and mighty
  he knocked off their high horse.
He used the city built on the hill
  as fill for the marshes.
All the exploited and outcast peoples
  build their lives on the reclaimed land.

NETYou keep completely safe the people who maintain their faith,
 ⇔ for they trust in you.

LSVYou keep [him] in peace [whose] imagination [is] stayed—peace! For he is confident in You.

FBVYou will keep in complete peace those who keep their minds focused on you, because they trust in you.

T4TYahweh, those who trust in you,
 ⇔ those who firmly resolve to never doubt you,
 ⇔ you will enable them to feel perfectly peaceful.

LEB• in peace, in peace because he trusts in you.

NRSV Those of steadfast mind you keep in peace— in peace because they trust in you.

NKJV You will keep him in perfect peace, Whose mind is stayed on You, Because he trusts in You.

NAB With firm purpose you maintain peace; in peace, because of our trust in you.”

BBEThe man whose heart is unmoved you will keep in peace, because his hope is in you.

MOFNo MOF ISA book available

JPSThe mind stayed on Thee Thou keepest in perfect peace; because it trusteth in Thee.

ASVThou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.

DRAThe old error is passed away: thou wilt keep peace: peace, because we have hoped in thee.

YLTAn imagination supported Thou fortifiest peace — peace! For in Thee it is confident.

DBYThou wilt keep in perfect peace the mind stayed [on thee], for he confideth in thee.

RVThou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.

WBSThou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee : because he trusteth in thee.

KJB-1769Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.[fn][fn]
   (Thou wilt/will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee. )


26.3 perfect…: Heb. peace, peace

26.3 mind: or, thought, or, imagination

KJB-1611No KJB-1611 ISA book available

BBBy an assured purpose wylt thou preserue perfect peace, because they put their trust in thee.
   (By an assured purpose wilt/will thou/you preserve perfect peace, because they put their trust in thee.)

GNVBy an assured purpose wilt thou preserue perfite peace, because they trusted in thee.
   (By an assured purpose wilt/will thou/you preserve perfite peace, because they trusted in thee. )

CBAnd thou, which art the doer and hast the matter in honde: shalt prouyde for peace, eue the peace yt me hope for in the.
   (And thou, which art the doer and hast the matter in honde: shalt prouyde for peace, eue the peace it me hope for in them.)

WYCThe elde errour is gon awei; thou schalt kepe pees, pees, for thou, Lord, we hopiden in thee.
   (The elde errour is gon away; thou/you shalt keep peace, peace, for thou, Lord, we hopiden in thee.)

LUTDu erhältst stets Frieden nach gewisser Zusage; denn man verlässet sich auf dich.
   (You erhältst stets Frieden after gewisser Zusage; because man verlässet itself/yourself/themselves on dich.)

CLVVetus error abiit: servabis pacem; pacem, quia in te speravimus.[fn]
   (Vetus error abiit: servabis pacem; pacem, because in you(sg) speravimus. )


26.3 Pacem. ID. Repetitio confirmatio est. Hanc habet ille de quo dicitur: Homo homo filiorum Isræl Ezech. 14.; et alibi: Vir vir cujus uxor cubile maculaverit Num. 5., ut duplex homo et duplex vir pacem consequatur duplicem.


26.3 Pacem. ID. Repetitio confirmatio est. Hanc habet ille about quo it_is_said: Homo human of_children Isræl Ezech. 14.; and alibi: Vir man cuyus wife cubile maculaverit Num. 5., as duplex human and duplex man pacem consequatur duplicem.

BRNsupporting truth, and keeping peace: for on thee, O Lord,

BrLXXἀντιλαμβανόμενος ἀληθείας, καὶ φυλάσσων εἰρήνην· ὅτι ἐπὶ σοὶ ἐλπίδι
   (antilambanomenos alaʸtheias, kai fulassōn eiraʸnaʸn; hoti epi soi elpidi )


TSNTyndale Study Notes:

26:3 A perfect peace, marked by harmony, quietness, and confidence, is a benefit of the new creation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The mind that is stayed on you

(Some words not found in UHB: form/conception/purpose steadfast keep peace peace that/for/because/then/when in=you(ms) trusts )

Here “mind” represents a person’s thoughts. Also “you” refers to Yahweh. The phrase “stayed on you” is an idiom. Alternate translation: “The person who continually thinks about you” (See also: figs-idiom)

BI Isa 26:3 ©