Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 37 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_delight on YHWH and_give to/for_yourself(m) the_requests_of heart_of_your.
UHB בְּטַ֣ח בַּֽ֭יהוָה וַעֲשֵׂה־ט֑וֹב שְׁכָן־אֶ֝֗רֶץ וּרְעֵ֥ה אֱמוּנָֽה׃ ‡
(bəţaḩ bayhvāh vaˊₐsēh-ţōⱱ shəkān-ʼereʦ ūrəˊēh ʼₑmūnāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι τὰ βέλη σου ἐνεπάγησάν μοι, καὶ ἐπεστήριξας ἐπʼ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου.
(Hoti ta belaʸ sou enepagaʸsan moi, kai epestaʸrixas epʼ eme taʸn ⱪeira sou. )
BrTr For thy weapons are fixed in me, and thou hast pressed thy hand heavily upon me.
ULT Trust in Yahweh and do what is good;
⇔ settle in the land and graze in faithfulness.
UST Trust in Yahweh and do what is good.
⇔ If you do that, then you will live safely in the land he has given you,
⇔ and that land will be a place where you can be faithful to God as you live your lives.
BSB ⇔ Trust in the LORD and do good;
⇔ dwell in the land and cultivate faithfulness.
OEB ⇔ Trust in the Lord, and do good;
⇔ remain in the land, and deal faithfully:
WEBBE Trust in the LORD, and do good.
⇔ Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
WMBB (Same as above)
NET Trust in the Lord and do what is right!
⇔ Settle in the land and maintain your integrity!
LSV Trust in YHWH, and do good,
Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness,
FBV Trust in the Lord, and do good. Live in the land and feed on faithfulness.
T4T ⇔ Trust in Yahweh, and do what is good;
⇔ if you do that, you will live safely in the land that he has given you,
⇔ and you will live peacefully [MET].
LEB • Trust Yahweh and do good. Abide in the land and feed on faithfulness.[fn]
37:? That is, God’s faithfulness
BBE Have faith in the Lord, and do good; be at rest in the land, and go after righteousness.
Moff ⇔ Trust in the Eternal and do right,
⇔ be loyal to him within his land;
JPS Trust in the LORD, and do good; dwell in the land, and cherish faithfulness.
ASV Trust in Jehovah, and do good;
⇔ Dwell in the land, and feed on his faithfulness.
DRA For thy arrows are fastened in me: and thy hand hath been strong upon me.
YLT Trust in Jehovah, and do good, Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness,
Drby Confide in Jehovah, and do good; dwell in the land, and feed on faithfulness;
RV Trust in the LORD, and do good; dwell in the land, and follow after faithfulness.
Wbstr Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
KJB-1769 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.[fn]
(Trust in the LORD, and do good; so shalt thou/you dwell in the land, and verily/truly thou/you shalt be fed. )
37.3 verily: Heb. in truth, or, stableness
KJB-1611 [fn]Trust in the LORD, and do good, so shalt thou dwell in the land, and verely thou shalt be fed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
37:3 Hebr. in trueth and stablenesse.
Bshps Put thou thy trust in God, and be doing good: dwell in the land, and feede in trueth.
(Put thou/you thy/your trust in God, and be doing good: dwell in the land, and feed in truth.)
Gnva Trust thou in the Lord and do good: dwell in the land, and thou shalt be fed assuredly.
(Trust thou/you in the Lord and do good: dwell in the land, and thou/you shalt be fed assuredly. )
Cvdl Put thou thy trust in ye LORDE, & be doinge good: so shalt thou dwell in the londe, & verely it shal fede the.
(Put thou/you thy/your trust in ye/you_all LORD, and be doinge good: so shalt thou/you dwell in the land, and verily/truly it shall fede them.)
Wycl For thin arowis ben fitchid in me; and thou hast confermed thin hond on me.
(For thin arowis been fitchid in me; and thou/you hast confermed thin hand on me.)
Luth Hoffe auf den HErr’s und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.
(Hoffe on/in/to the LORD’s and do Gutes; stay in_the land and nähre you/yourself redlich.)
ClVg quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam.[fn]
(quoniam sagittæ tuæ infixæ are mihi, and confirmasti over me hand tuam. )
37.3 Sagittæ. AUG. Vindictæ quas minabaris Adæ, dicens: In quacumque die comederitis, morte moriemini. Quia comedit, infixæ sunt et nobis; et non ad horam, sed confirmasti, ut sit usque in finem sæculi. AUG., CASS. Quoniam sagittæ. Numerat quæ patitur, etc., usque ad quod leviter potest lædi.
37.3 Sagittæ. AUG. Vindictæ which minabaris Adæ, saying: In quacumque day comederitis, morte moriemini. Because comedit, infixæ are and nobis; and not/no to horam, but confirmasti, as let_it_be until in finem sæculi. AUG., CASS. Since sagittæ. Numerat which patitur, etc., until to that leviter potest lædi.
37:3 To do good means cultivating a devotion to wisdom (see 34:14; Prov 3:5-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
graze in faithfulness
(Some words not found in UHB: trust in/on/at/with,LORD and,do good dwell earth/land and,feed faithfulness )
Faithfulness is spoken of as if it was an animal that would be strengthened by feeding in good pasture. Alternate translation: “nourish faithfulness” or “increase your faithfulness”