Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 37 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel PSA 37:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 37:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Trust in Yahweh and do what is good.
 ⇔ Settle in the land and appreciate faithfulness.

OET-LVAnd_delight on YHWH and_give to/for_yourself(m) the_requests_of heart_of_your.

UHBבְּטַ֣ח בַּֽ֭⁠יהוָה וַ⁠עֲשֵׂה־ט֑וֹב שְׁכָן־אֶ֝֗רֶץ וּ⁠רְעֵ֥ה אֱמוּנָֽה׃
   (bəţaḩ ba⁠yhvāh va⁠ˊₐsēh-ţōⱱ shəkān-ʼereʦ ū⁠rəˊēh ʼₑmūnāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι τὰ βέλη σου ἐνεπάγησάν μοι, καὶ ἐπεστήριξας ἐπʼ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου.
   (Hoti ta belaʸ sou enepagaʸsan moi, kai epestaʸrixas epʼ eme taʸn ⱪeira sou. )

BrTrFor thy weapons are fixed in me, and thou hast pressed thy hand heavily upon me.

ULTTrust in Yahweh and do what is good;
 ⇔ settle in the land and graze in faithfulness.

USTTrust in Yahweh and do what is good.
 ⇔ If you do that, then you will live safely in the land he has given you,
 ⇔ and that land will be a place where you can be faithful to God as you live your lives.

BSBTrust in the LORD and do good; dwell in the land and cultivate faithfulness.
 ⇔ 

MSBTrust in the LORD and do good; dwell in the land and cultivate faithfulness.
 ⇔ 


OEB  ⇔ Trust in the Lord, and do good;
 ⇔ remain in the land, and deal faithfully:

WEBBETrust in the LORD, and do good.
 ⇔ Dwell in the land, and enjoy safe pasture.

WMBB (Same as above)

NETTrust in the Lord and do what is right!
 ⇔ Settle in the land and maintain your integrity!

LSVTrust in YHWH, and do good,
Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness,

FBVTrust in the Lord, and do good. Live in the land and feed on faithfulness.

T4T  ⇔ Trust in Yahweh, and do what is good;
 ⇔ if you do that, you will live safely in the land that he has given you,
 ⇔ and you will live peacefully [MET].

LEBNo LEB PSA book available

BBEHave faith in the Lord, and do good; be at rest in the land, and go after righteousness.

Moff  ⇔ Trust in the Eternal and do right,
 ⇔ be loyal to him within his land;

JPSTrust in the LORD, and do good; dwell in the land, and cherish faithfulness.

ASVTrust in Jehovah, and do good;
 ⇔ Dwell in the land, and feed on his faithfulness.

DRAFor thy arrows are fastened in me: and thy hand hath been strong upon me.

YLTTrust in Jehovah, and do good, Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness,

DrbyConfide in Jehovah, and do good; dwell in the land, and feed on faithfulness;

RVTrust in the LORD, and do good; dwell in the land, and follow after faithfulness.

SLTTrust in Jehovah and do good; dwell in the land and be fed with faithfulness.

WbstrTrust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.

KJB-1769Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.[fn]
   (Trust in the LORD, and do good; so shalt/shall thou/you dwell in the land, and verily/truly thou/you shalt/shall be fed. )


37.3 verily: Heb. in truth, or, stableness

KJB-1611[fn]Trust in the LORD, and do good, so shalt thou dwell in the land, and verely thou shalt be fed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


37:3 Hebr. in trueth and stablenesse.

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaTrust thou in the Lord and do good: dwell in the land, and thou shalt be fed assuredly.
   (Trust thou/you in the Lord and do good: dwell in the land, and thou/you shalt/shall be fed assuredly. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgquoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam.[fn]
   (since/because arrows yours infixæ are to_me, and you_confirmed over me hand your(sg). )


37.3 Sagittæ. AUG. Vindictæ quas minabaris Adæ, dicens: In quacumque die comederitis, morte moriemini. Quia comedit, infixæ sunt et nobis; et non ad horam, sed confirmasti, ut sit usque in finem sæculi. AUG., CASS. Quoniam sagittæ. Numerat quæ patitur, etc., usque ad quod leviter potest lædi.


37.3 Sagittæ. AUG. Vindictæ which minabaris Adæ, saying: In quacumque day will_eatis, death moriemini. Because he_ate, infixæ are and us; and not/no to an_hour, but you_confirmed, as let_it_be until in/into/on the_end of_the_world. AUG., CASS. Since arrows. Numerat which patitur, etc., until to that leviter can lædi.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

37:3 To do good means cultivating a devotion to wisdom (see 34:14; Prov 3:5-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

graze in faithfulness

(Some words not found in UHB: trust in/on/at/with,LORD and,do good dwell earth/land and,feed faithfulness )

Faithfulness is spoken of as if it was an animal that would be strengthened by feeding in good pasture. Alternate translation: “nourish faithfulness” or “increase your faithfulness”

BI Psa 37:3 ©