Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 11 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel NUM 11:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 11:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)(The ‘stuff’ they ate every day was a bit like coriander seed except kind of clear.[ref]


11:7-8: Exo 16:31.OET logo mark

OET-LVAnd_the_manna was_like_seed_of coriander it and_appearance_of_its was_like_the_appearance_of the_bdellium.
OET logo mark

UHBוְ⁠הַ⁠מָּ֕ן כִּ⁠זְרַע־גַּ֖ד ה֑וּא וְ⁠עֵינ֖⁠וֹ כְּ⁠עֵ֥ין הַ⁠בְּדֹֽלַח׃
   (və⁠ha⁠mmān ki⁠zəraˊ-gad hūʼ və⁠ˊēyn⁠ō kə⁠ˊēyn ha⁠bədolaḩ.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὸ δὲ μάννα ὡσεὶ σπέρμα κορίου ἐστὶ, καὶ τὸ εἶδος αὐτοῦ εἶδος κρυστάλλου.
   (To de manna hōsei sperma koriou esti, kai to eidos autou eidos krustallou.)

BrTrAnd the manna is as coriander seed, and the appearance of it the appearance of hoarfrost.


ULTAnd the manna, it was like the seed of coriander, and its eye was like the eye of bdellium.

USTAs for the manna, it had the shape of small seeds, and it looked like resin.

BSBNow the manna resembled coriander seed, and its appearance was like that of gum resin.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThe manna was like coriander seed, and it looked like bdellium.[fn]


11:7 Bdellium is a resin extracted from certain African trees.

WMBB (Same as above including footnotes)

NET(Now the manna was like coriander seed, and its color like the color of bdellium.

LSVAnd the manna is as coriander seed, and its aspect as the aspect of bdellium;

FBVManna looked like coriander seeds, light in color like gum resin.

T4TThe manna resembled small white seeds.

LEBNow the manna was like coriander seed, and its outward appearance was like that of bdellium-gum.

BBENow the manna was like a seed of grain, like small clear drops.

MoffNo Moff NUM book available

JPSNow the manna was like coriander seed, and the appearance thereof as the appearance of bdellium.

ASVAnd the manna was like coriander seed, and the appearance thereof as the appearance of bdellium.

DRAA Now the manna was like coriander seed, of the colour of bdellium.

YLTAnd the manna is as coriander seed, and its aspect as the aspect of bdolach;

DrbyAnd the manna was as coriander seed, and its appearance as the appearance of bdellium.

RVAnd the manna was like coriander seed, and the appearance thereof as the appearance of bdellium.

SLTAnd the manna it as the seed of coriander, and its eye as the eye of bdellium.

WbstrAnd the manna was as coriander-seed, and the color of it as the color of bdellium.

KJB-1769And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium.[fn]


11.7 colour thereof…: Heb. eye of it as the eye of

KJB-1611And the Manna was as Coriander seed, and the [fn]colour thereof as the colour of Bdelium:


11:7 Hebr. eye of it, as the eye of.

BshpsThe Manna was as coriander seede, and to see to lyke Bedellion.
   (The Manna was as coriander seed, and to see to like Bedellion.)

Gnva(The Man also was as coriander seede, and his colour like the colour of bdelium.
   ((The Man also was as coriander seed, and his colour like the colour of bdelium.)

CvdlThe Manna was like Coriader sede, and to loke vpon, like Bedellion.
   (The Manna was like Coriader seed, and to look upon, like Bedellion.)

WyclForsothe manna was as the seed of coriaundre, of the colour of bdellyum, which is whijt and briyt as cristal.
   (For_certain/Truly manna was as the seed of coriaundre, of the colour of bdellyum, which is white and bright as cristal.)

LuthEs war aber Man wie Koriandersamen und anzusehen wie Bedellion.
   (It what/which but They as/like Koriandersamen and to_view as/like Bedellion.)

ClVgErat autem man quasi semen coriandri, coloris bdellii.
   (It_was however man as_if seed coriandri, coloured bdellii.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וְ⁠הַ⁠מָּ֕ן

and,the,manna

Here, the author is providing background information to help readers understand what happens next in the story. The phrase And the manna introduces an explanation of the manna, how it appeared, and what the people did with it in [11:7–9](../11/07.md). In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture. Alternate translation: [Now about this manna:]

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

כִּ⁠זְרַע־גַּ֖ד ה֑וּא

[was]_like,seed_of coriander he/it

The point of this comparison is that just as the seed of coriander is small and round, so is the manna. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [it was small and round like the seed of coriander]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

כִּ⁠זְרַע־גַּ֖ד

[was]_like,seed_of coriander

The author is using the possessive form to describe seed that is from the coriander plant. If a speaker of your language would not use the possessive form for this, you could express this idea in another way. Alternate translation: [coriander seeds]

Note 4 topic: translate-unknown

כִּ⁠זְרַע־גַּ֖ד

[was]_like,seed_of coriander

The plant named coriander produces leaves that people use for seasoning and call “cilantro.” It also produces small, round seeds that are 3–5 millimeters in diameter. If your readers would not be familiar with what coriander is, you could use the name of a similar thing that your readers would recognize, or you could use a more general term. Alternate translation: [the small, round seed of a plant called coriander]

Note 5 topic: figures-of-speech / simile

וְ⁠עֵינ֖⁠וֹ כְּ⁠עֵ֥ין הַ⁠בְּדֹֽלַח

and,appearance_of,its [was]_like,the_appearance_of the=bdellium

The point of this comparison is that just as bdellium is yellowish-brown in color, so is the eye (the appearance) of the manna. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [and it was yellowish-brown, like bdellium]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠עֵינ֖⁠וֹ כְּ⁠עֵ֥ין הַ⁠בְּדֹֽלַח

and,appearance_of,its [was]_like,the_appearance_of the=bdellium

Here, eye represents appearance. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [and its appearance was like the appearance of bdellium]

Note 7 topic: translate-unknown

הַ⁠בְּדֹֽלַח

the=bdellium

A bdellium is a kind of gum resin that comes from certain trees. If your readers would not be familiar with what bdellium is, you could use the name of a similar resin that your readers would recognize, or you could use a more general term. Alternate translation: [a gum resin called bdellium]

BI Num 11:7 ©