Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel NUM 11:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 11:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Do you think that Yahweh’s powerless?” Yahweh replied. “Soon you’ll see whether or not my statement will come true.”OET logo mark

OET-LVand_ YHWH _he/it_said to Mosheh the_hand_of YHWH is_it_short now you_will_see will_it_happen_to_you message_of_my or not.
OET logo mark

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הֲ⁠יַ֥ד יְהוָ֖ה תִּקְצָ֑ר עַתָּ֥ה תִרְאֶ֛ה הֲ⁠יִקְרְ⁠ךָ֥ דְבָרִ֖⁠י אִם־לֹֽא׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh ʼel-mosheh hₐ⁠yad yhwh tiqʦār ˊattāh tirʼeh hₐ⁠yiqrə⁠kā dəⱱāri⁠y ʼim-loʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, μὴ χεὶρ Κυρίου οὐκ ἐξαρκέσει; ἤδη γνώσῃ εἰ ἐπικαταλήμψεταί σε ὁ λόγος μου ἢ οὔ.
   (Kai eipe Kurios pros Mōusaʸn, maʸ ⱪeir Kuriou ouk exarkesei; aʸdaʸ gnōsaʸ ei epikatalaʸmpsetai se ho logos mou aʸ ou.)

BrTrAnd the Lord said to Moses, Shall not the hand of the Lord be fully sufficient? now shalt thou know whether my word shall [fn]come to pass to thee or not.


11:23 Gr. will overtake thee.


ULTAnd Yahweh said to Moses, “Is the hand of Yahweh short? Now you will see whether my word will happen to you or not.”

USTYahweh replied, “You doubt that I am powerful. At this time you will find out if I can do what I say I will do.”

BSBThe LORD answered Moses, “Is the LORD’s arm too short? Now you will see whether or not My word will come to pass.”

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThe LORD said to Moses, “Has the LORD’s hand grown short? Now you will see whether my word will happen to you or not.”

WMBB (Same as above)

NETAnd the Lord said to Moses, “Is the Lord’s hand shortened? Now you will see whether my word to you will come true or not!”

LSVAnd YHWH says to Moses, “Has the hand of YHWH become short? Now you see whether My word meets you or not.”

FBV“Doesn't the Lord have the power to do that?” the Lord responded. “Now you're going to find out whether what I've said will happen or not!”

T4TBut Yahweh said to Moses/me, “Do you think that I [SYN] have no power? You will now see if I can do what I say I will do.”

LEBAnd Yahweh said to Moses, “Is Yahweh’s power limited?[fn] Now you will see if my word will happen or not.”


11:23 Literally “Is Yahweh’s hand short?”

BBEAnd the Lord said to Moses, Has the Lord's hand become short? Now you will see if my word comes true for you or not.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd the LORD said unto Moses: 'Is the LORD'S hand waxed short? now shalt thou see whether My word shall come to pass unto thee or not.'

ASVAnd Jehovah said unto Moses, Is Jehovah’s hand waxed short? now shalt thou see whether my word shall come to pass unto thee or not.

DRAAnd the Lord answered him: Is the hand of the Lord unable? Thou shalt presently see whether my word shall come to pass or no.

YLTAnd Jehovah saith unto Moses, 'Is the hand of Jehovah become short? now thou dost see whether My word meeteth thee or not.'

DrbyAnd Jehovah said to Moses, Hath Jehovah's hand become short? Now shalt thou see whether my word will come to pass unto thee or not.

RVAnd the LORD said unto Moses, Is the LORD’S hand waxed short? now shalt thou see whether my word shall come to pass unto thee or not.
   (And the LORD said unto Moses, Is the LORD’S hand waxed/grew short? now shalt/shall thou/you see whether my word shall come to pass unto thee/you or not.)

SLTAnd Jehovah will say to Moses, Shall the hand of Jehovah be cut off? Now shalt thou see my word shall be precious to thee or not.

WbstrAnd the LORD said to Moses, Is the LORD'S hand shortened? thou shalt see now whether my word shall come to pass to thee, or not.

KJB-1769And the LORD said unto Moses, Is the LORD’s hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
   (And the LORD said unto Moses, Is the LORD’s hand waxed/grew short? thou/you shalt/shall see now whether my word shall come to pass unto thee/you or not.)

KJB-1611And the LORD said vnto Moses, Is the LORDs hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to passe vnto thee, or not.
   (And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed/grew short? thou/you shalt/shall see now whether my word shall come to pass unto thee/you, or not.)

BshpsAnd the Lorde sayde vnto Moyses: Shall the Lordes hande be waxed short? Thou shalt see now whether my word shal come to passe vnto thee or not.
   (And the Lord said unto Moses: Shall the Lords hand be waxed/grew short? Thou/You shalt/shall see now whether my word shall come to pass unto thee/you or not.)

GnvaAnd the Lord saide vnto Moses, Is the Lordes hand shortened? thou shalt see now whether my word shall come to passe vnto thee, or no.
   (And the Lord said unto Moses, Is the Lords hand shortened? thou/you shalt/shall see now whether my word shall come to pass unto thee/you, or no.)

CvdlThe LORDE sayde vnto Moses: Is the LORDES hande shortened then? But now shalt thou se, whether my wordes shall be fulfilled in dede, or no?
   (The LORD said unto Moses: Is the LORDS hand shortened then? But now shalt/shall thou/you see, whether my words shall be fulfilled indeed, or no?)

WyclTo whom the Lord answeride, Whether the `hond of the Lord is vnmyyti? riyt now thou schalt se, wher my word schal be fillid in werk.
   (To whom the Lord answered, Whether the hand of the Lord is unmyyti? right now thou/you shalt/shall see, wher my word shall be filled in work.)

LuthDer HErr aber sprach zu Mose: Ist denn die Hand des HErr’s verkürzt? Aber du sollst jetzt sehen, ob meine Worte dir können etwas gelten, oder nicht.
   (The LORD but spoke to/for Moses: Is because/than the hand the LORD’s shortened? But you(sg) should now/currently see, if/whether my words you/to_you(sg) can something apply, or not.)

ClVgCui respondit Dominus: Numquid manus Domini invalida est? jam nunc videbis utrum meus sermo opere compleatur.
   (To_whom answered Master: Is_it hands Master invalida it_is? already now you_will_see whether mine speech by_work be_completed.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠יַ֥ד יְהוָ֖ה תִּקְצָ֑ר

the,hand?_of YHWH limited

Yahweh is using the question form Is the hand of Yahweh short? to strongly emphasize that he is fully able to do what he has promised. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [The hand of Yahweh is not short!]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הֲ⁠יַ֥ד יְהוָ֖ה תִּקְצָ֑ר

the,hand?_of YHWH limited

Here, Yahweh is speaking as if he had a hand that could be too short to reach what he wanted. He means that his power is not limited. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Is the power of Yahweh limited?]

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

הֲ⁠יַ֥ד יְהוָ֖ה

the,hand?_of YHWH

Yahweh is speaking of himself in the third person as Yahweh. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [my hand]

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

עַתָּ֥ה תִרְאֶ֛ה הֲ⁠יִקְרְ⁠ךָ֥ דְבָרִ֖⁠י

now you(ms)_will_see will,it,happen_to_you? word_of,my

The word you is singular here because Yahweh is speaking directly to Moses. So use the singular form in your translation if your language marks that distinction. Alternate translation: [Now Moses, you will see whether my word will happen to you or not]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

עַתָּ֥ה תִרְאֶ֛ה

now you(ms)_will_see

Here, see represents experiencing or knowing something. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [Now you will experience]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

דְבָרִ֖⁠י

word_of,my

Here, word represents what Yahweh said he would do. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [what I said]

BI Num 11:23 ©