Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV From_where to_me [will]_meat to_give to/from_all/each/any/every the_people the_this if/because they_are_weeping to_me to_say give to/for_ourselves meat and_eat.
UHB מֵאַ֤יִן לִי֙ בָּשָׂ֔ר לָתֵ֖ת לְכָל־הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה כִּֽי־יִבְכּ֤וּ עָלַי֙ לֵאמֹ֔ר תְּנָה־לָּ֥נוּ בָשָׂ֖ר וְנֹאכֵֽלָה׃ ‡
(mēʼayin liy bāsār lātēt ləkāl-hāˊām hazzeh kiy-yiⱱkū ˊālay lēʼmor tənāh-lānū ⱱāsār vənoʼkēlāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πόθεν μοι κρέα, δοῦναι παντὶ τῷ λαῷ τούτῳ; ὅτι κλαίουσιν ἐπʼ ἐμοὶ, λέγοντες, δὸς ἡμῖν κρέα, ἵνα φάγωμεν.
(Pothen moi krea, dounai panti tōi laōi toutōi; hoti klaiousin epʼ emoi, legontes, dos haʸmin krea, hina fagōmen. )
BrTr Whence have I flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat.
ULT From where is meat for me to give to all of this people? For they weep beside me, saying, ‘Give to us meat and let us eat.’
UST Where can I get meat to feed to all these people? They keep complaining to me, saying, ‘Give us some meat to eat!’
BSB § Where can I get meat for all these people? For they keep crying out to me, ‘Give us meat to eat!’
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Where could I get meat to give all these people? For they weep before me, saying, ‘Give us meat, that we may eat.’
WMBB (Same as above)
NET From where shall I get meat to give to this entire people, for they cry to me, ‘Give us meat, that we may eat!’
LSV From where do I have flesh to give to all this people? For they weep to me, saying, Give flesh to us, and we eat.
FBV Where am I supposed to get meat for all of them? They keep on complaining to me, ‘Get us some meat to eat!’
T4T Where can I get meat to feed all these people? They keep complaining to me, saying, ‘Give us some meat to eat!’
LEB From where do I have meat to give all these people? They weep before me, saying, ‘Give us meat and let us eat!’
BBE Where am I to get flesh to give to all this people? For they are weeping to me and saying, Give us flesh for our food.
Moff No Moff NUM book available
JPS Whence should I have flesh to give unto all this people? for they trouble me with their weeping, saying: Give us flesh, that we may eat.
ASV Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
DRA Whence should I have flesh to give to so great a multitude? they weep against me, saying: Give us flesh that we may eat.
YLT Whence have I flesh to give to all this people? for they weep unto me, saying, Give to us flesh, and we eat.
Drby Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh that we may eat!
RV Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
Wbstr Whence should I have flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat.
KJB-1769 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
KJB-1611 Whence should I haue flesh to giue vnto all this people? for they weep vnto me, saying, Giue vs flesh, that we may eate.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Where shoulde I haue fleshe to geue vnto all this people, whiche weepe before me, saying: Geue vs fleshe that we may eate.
(Where should I have flesh to give unto all this people, which weep before me, saying: Give us flesh that we may eat.)
Gnva Where should I haue flesh to giue vnto al this people? for they weepe vnto me, saying, Giue vs flesh that we may eate.
(Where should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh that we may eat. )
Cvdl Where shal I get flesh, to geue all this people? They wepe before me, and saye: Geue vs flesh, that we maye eate.
(Where shall I get flesh, to give all this people? They weep before me, and say: Give us flesh, that we may eat.)
Wycl wherof ben fleischis to me, that Y `yyue to so greet multitude? Thei wepen bifore me, and seyn, `Yyue thou fleischis to vs that we ete;
(wherof been fleshis to me, that I `yyue to so great multitude? They wepen before me, and seen, `Yyue thou/you fleshis to us that we eat;)
Luth Woher soll ich Fleisch nehmen, daß ich all diesem Volk gebe? Sie weinen vor mir und sprechen: Gib uns Fleisch, daß wir essen!
(Woher should I flesh take, that I all this_one people gebe? They/She weinen before/in_front_of to_me and sprechen: Give us/to_us/ourselves flesh, that we/us eat!)
ClVg Unde mihi carnes ut dem tantæ multitudini? flent contra me, dicentes: Da nobis carnes ut comedamus.
(Unde to_me carnes as dem tantæ multitudini? flent on_the_contrary me, saying: Da us carnes as comedamus. )
11:1-35 This is one of many occasions in the wilderness when Israel was disobedient to the Lord.
Bread from Heaven
As the Israelites left Egypt behind and entered the wilderness, God sent manna, a breadlike substance, to sustain them (Exod 16). The Lord gave them food adequate for their daily needs (see Neh 9:20-21). This “bread from heaven” showed God’s people his love and illustrated his special provision for Israel in the wilderness (see Deut 8:3, 16; Pss 78:24; 105:40; cp. Rev 2:17).
Although manna was actual food, some passages use the term in a spiritual sense to symbolize a spiritual relationship with the Lord and as a sign of God’s miraculous provision for his people (see 1 Cor 10:3-4). At the same time, manna was associated with Israel’s complaining against God and with their lack of trust in his provision (Num 11:1-15; see 1 Cor 10:5).
Shortly after Jesus had miraculously fed the 5,000 near the Sea of Galilee, he taught in the synagogue at Capernaum about the “bread of life” (John 6:22-59). He identified himself as the “true bread of God” and “the bread of life” (John 6:32-35); he even linked eternal life with the need to “eat [his] flesh” and “drink his blood” (John 6:50-58). Just as the manna provided food in the wilderness, Jesus—the true bread from God—offers spiritual sustenance. Israel was humbled by their need for food in the wilderness (Deut 8:3). Now followers of Jesus must humble themselves and receive the fullness of his life by faith (John 6:35-40, 47-51, 63-64).
Passages for Further Study
Exod 16:1-36; Num 11:1-15; Deut 8:3, 16; Josh 5:10-12; Neh 9:20-21; Pss 78:24; 105:40; John 6:1-15, 22-64; 1 Cor 10:3-5; Rev 2:17
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Where can I find meat to give to all this people?
(Some words not found in UHB: from,where to=me flesh/meat to,give to/from=all/each/any/every the,people the=this that/for/because/then/when weep to,me to=say give, to/for=ourselves flesh/meat and,eat )
Moses used this question to complain that it was impossible for him to give meat to all the people. Alternate translation: “I cannot possibly find enough meat to give to all these people.”