Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 2:25 verse available
OET-LV the_standard of_the_camp of_Dān north_side_on by_divisions_their and_leader of_people of_Dān [was]_Ahiezer the_son of_Ammishaddai.
UHB דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֥ה דָ֛ן צָפֹ֖נָה לְצִבְאֹתָ֑ם וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י דָ֔ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּֽישַׁדָּֽי׃ ‡
(degel maḩₐnēh dān ʦāfonāh ləʦiⱱʼotām vənāsīʼ liⱱənēy dān ʼₐḩīˊezer ben-ˊammiyshaddāy.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The banner of the camp of Dan will be to the north according to their armies, and the leader of the sons of Dan is Ahiezer the son of Ammishaddai,
UST The army divisions following Dan’s tribal flag will camp on the north side of the sacred tent. Ahiezer, the descendant of Ammishaddai, leads the tribe of Dan.
BSB § On the north side, the divisions of Dan are to camp under their standard:
OEB No OEB NUM book available
WEB “On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their divisions. The prince of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
NET “On the north will be the divisions of the camp of Dan, under their standards. The leader of the people of Dan is Ahiezer son of Ammishaddai.
LSV The standard of the camp of Dan [is] northward, by their hosts; and the prince of the sons of Dan [is] Ahiezer son of Ammishaddai;
FBV The tribal division of Dan is to camp under their flag on the north side. Their leader is Ahiezer, son of Ammishaddai,
T4T ¶ 25-26 25-26The tribes of Dan, Asher, and Naphtali must set up their tents on the north side of the Sacred Tent, close to their tribal flags. These are the names of the leaders of those tribes and the number of men whom they will lead:
¶ Ahiezer, the son of Ammishaddai, will be the leader of the 62,700 men of the tribe of Dan.
LEB “The standard of the camp of Dan according to their divisions will be to the west. The leader of the descendants of Dan will be Ahiezer son of Ammishaddai.
BBE On the north side will be the flag of the children of Dan, with Ahiezer, the son of Ammishaddai, as their chief.
MOF No MOF NUM book available
JPS On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their hosts; the prince of the children of Dan being Ahiezer the son of Ammishaddai,
ASV On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their hosts: and the prince of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
DRA On the north side camped the sons of Dan: whose prince was Ahiezar the son of Ammisaddai.
YLT The standard of the camp of Dan [is] northward, by their hosts; and the prince of the sons of Dan [is] Ahiezer son of Ammishaddai;
DBY The standard of the camp of Dan shall be northward according to their hosts; and the prince of the sons of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai;
RV On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their hosts: and the prince of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
WBS The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
KJB ¶ The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
(¶ The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai. )
BB The standerd of the hoast of Dan, shal kepe the north side with their armies: and the captayne ouer the chyldren of Dan, shalbe Ahiezer the sonne of Ammi Saddai.
(The standerd of the hoast of Dan, shall keep the north side with their armies: and the captayne over the children of Dan, shall be Ahiezer the son of Ammi Saddai.)
GNV The standerd of the host of Dan shalbe toward the North according to their armies: and the captaine ouer the children of Dan shall be Ahiezer the sonne of Ammishaddai:
(The standerd of the host of Dan shall be toward the North according to their armies: and the captaine over the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai: )
CB On the North syde shal lye ye pauylions & baner of Dan with their hoost: their captayne Ahieser ye sonne of Ammi Sadai,
(On the North side shall lye ye/you_all pauylions and baner of Dan with their hoost: their captayne Ahieser ye/you_all son of Ammi Sadai,)
WYC At the `part of the north the sones of Dan settiden tentis, of whiche the prince was Abiezer, the sone of Amysaddai;
(At the `part of the north the sons of Dan settiden tentis, of which the prince was Abiezer, the son of Amysaddai;)
LUT Gegen Mitternacht soll liegen das Gezelt und Panier Dans mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Ahieser der Sohn Ammi-Saddais;
(Gegen Mitternacht should lie/lay the Gezelt and Panier Dans with ihrem Heer; her Hauptmann Ahieser the son Ammi-Saddais;)
CLV Ad aquilonis partem castrametati sunt filii Dan: quorum princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.[fn]
(Ad aquilonis partem castrametati are children Dan: quorum prince fuit Ahiezer filius Ammisaddai.)
2.25 Ad aquilonis partem castrametati sunt filii Dan. Hæc plaga significat multitudinem gentium usque ad Christum frigore infidelitatis torpentem, sed repulsis Judæis judicio Dei in Ecclesia dilatata æternam beatitudinem exspectat.
2.25 Ad aquilonis partem castrametati are children Dan. Hæc plaga significat multitudinem gentium usque to Christum frigore infidelitatis torpentem, but repulsis Yudæis yudicio God in Ecclesia dilatata eternal beatitudinem exspectat.
BRN The order of the camp of Dan shall be northward with their forces; and the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
BrLXX Τάγμα παρεμβολῆς Δὰν πρὸς βοῤῥᾶν σὺν δυνάμει αὐτῶν, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Δὰν, Ἀχιέζερ υἱὸς Ἀμισαδαί.
(Tagma parembolaʸs Dan pros boῤɽan sun dunamei autōn, kai ho arⱪōn tōn huiōn Dan, Aⱪiezer huios Amisadai. )
2:1-34 Israel’s camps were to be organized by tribal groupings. This arrangement may have reflected concerns for social status, access to water, and security for the Tabernacle, which represented the Lord’s presence. The Egyptian army from approximately this same era camped in a similar defensive formation to protect the sacred objects that accompanied their field campaigns.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֥ה דָ֛ן
standard camp Dān
Here Yahweh implies that these instructions refer to three tribes, Dan, Asher, and Naphthali, camping together under the banner of Dan, as indicated in 2:25–31. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. See how you translated the similar expression in 2:3. Alternate translation: “The three tribes of Dan, Asher, and Naphthali will unite themselves under the banner of the camp of Dan and”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
צָפֹ֖נָה
north_side,on
Here Yahweh implies that these people are camping to the north of the tent of meeting. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to the north of the tent of meeting”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
לְצִבְאֹתָ֑ם
by,divisions,their
See how you translated this phrase in 1:3.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לִבְנֵ֣י דָ֔ן
of,people Dān
See how you translated this phrase in 1:38.
Note 5 topic: translate-names
אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּֽישַׁדָּֽי
Ahiezer son_of Ammishaddai
See how you translated this phrase in 1:12.