Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV the_standard of_the_camp of_ʼEfrayim by_divisions_their west_on and_leader of_people of_ʼEfrayim [was]_ʼElīshāˊma the_son of_ˊAmmiyḩūr.
UHB דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֥ה אֶפְרַ֛יִם לְצִבְאֹתָ֖ם יָ֑מָּה וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃ ‡
(degel maḩₐnēh ʼefrayim ləʦiⱱʼotām yāmmāh vənāsīʼ liⱱənēy ʼefrayim ʼₑlīshāmāˊ ben-ˊammīhūd.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τάγμα παρεμβολῆς Ἐφραὶμ παρὰ θάλασσαν σὺν δυνάμει αὐτῶν, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν Ἐφραὶμ, Ἐλισαμὰ υἱὸς Ἐμιούδ.
(Tagma parembolaʸs Efraim para thalassan sun dunamei autōn, kai ho arⱪōn tōn huiōn Efraim, Elisama huios Emioud. )
BrTr The station of the camp of Ephraim shall be [fn]westward with their forces, and the head of the children of Ephraim shall be Elisama the son of Emiud.
2:18 Gr. by the sea.
ULT The banner of the camp of Ephraim according to their armies will be to the west, and the leader of the sons of Ephraim is Elishama the son of Ammihud,
UST The army divisions following Ephraim’s tribal flag will camp on the west side of the sacred tent. Elishama, the descendant of Ammihud, leads the tribe of Ephraim.
BSB § On the west side, the divisions of Ephraim are to camp under their standard:
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their divisions. The prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
WMBB (Same as above)
NET “On the west will be the divisions of the camp of Ephraim under their standard. The leader of the people of Ephraim is Elishama son of Amihud.
LSV The standard of the camp of Ephraim, by their hosts, [is] westward; and the prince of the sons of Ephraim [is] Elishama son of Ammihud;
FBV The tribal division of Ephraim is to camp under their flag on the west side. Their leader is Elishama, son of Ammihud,
T4T ¶ The tribes of Ephraim, Manasseh, and Benjamin must set up their tents on the west side of the Sacred Tent, close to their tribal flags. These are the names of the leaders of those tribes and number of men whom they will lead:
¶ Elishama, the son of Ammihud, will be the leader of the 40,500 men of the tribe of Ephraim.
LEB “The standard of the camp of Ephraim according to their divisions will be to the west. The leader of the descendants of Ephraim will be Elishama son of Ammihud.
BBE On the west side will be the flag of the children of Ephraim, with Elishama, the son of Ammihud, as their chief.
Moff No Moff NUM book available
JPS On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts; the prince of the children of Ephraim being Elishama the son of Ammihud,
ASV On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
DRA On the west side shall be the camp of the sons of Ephraim, whose prince was Elisama, the son of Ammiud.
YLT The standard of the camp of Ephraim, by their hosts, [is] westward; and the prince of the sons of Ephraim [is] Elishama son of Ammihud;
Drby The standard of the camp of Ephraim according to their hosts shall be westward; and the prince of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud;
RV On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
Wbstr On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim, according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
KJB-1769 ¶ On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
KJB-1611 ¶ On the West side shall bee the standerd of the Campe of Ephraim, according to their armies: and the captaine of the sonnes of Ephraim, shall be Elishama the sonne of Ammihud.
(¶ On the West side shall be the standerd of the Campe of Ephraim, according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim, shall be Elishama the son of Ammihud.)
Bshps On the west side shalbe the standerd of the campe of Ephraim, accordyng to their armies, and the captaine ouer the sonnes of Ephraim, shalbe Elisama the sonne of Amihud.
(On the west side shall be the standerd of the camp of Ephraim, accordyng to their armies, and the captain over the sons of Ephraim, shall be Elisama the son of Amihud.)
Gnva The standerd of the campe of Ephraim shalbe toward the west according to their armies: and ye captaine ouer the sonnes of Ephraim shall be Elishama the sonne of Ammihud:
(The standerd of the camp of Ephraim shall be toward the west according to their armies: and ye/you_all captain over the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud: )
Cvdl On the West syde shall lye ye pauylions & baner of Ephraim wt their hoost: their captayne shalbe Elisama sonne of Amihud,
(On the West side shall lye ye/you_all pauylions and baner of Ephraim with their hoost: their captayne shall be Elisama son of Amihud,)
Wyc The castels of the sones of Effraym schulen be at the west coost, of whiche the prince was Elisama, the sone of Amyud;
(The castles of the sons of Ephraim should be at the west coost, of which the prince was Elisama, the son of Amyud;)
Luth Gegen Abend soll liegen das Gezelt und Panier Ephraims mit ihrem Heer; ihr Hauptmann soll sein Elisama, der Sohn Ammihuds;
(Gegen Abend should lie/lay the Gezelt and Panier Ephraims with their Heer; you/their/her headmann should his Elisama, the/of_the son Ammihuds;)
ClVg Ad occidentalem plagam erunt castra filiorum Ephraim, quorum princeps fuit Elisama filius Ammiud.[fn]
(Ad occidentalem plagam erunt castra of_children Ephraim, quorum prince fuit Elisama son Ammiud. )
2.18 Occidentalem. Hæc plaga utrumque parietem tabernaculi in se recipiens, in se jungendo consummat, et consummationem Ecclesiæ in fine mundi significat, quando in fructu bonorum operum probabuntur electi, in oblivionem mortis tradentur impii, ad dexteram Dei locabuntur justi.
2.18 Occidentalem. This plaga utrumque parietem tabernaculi in se recipiens, in se yungendo consummat, and consummationem Ecclesiæ in fine mundi significat, when in fructu bonorum operum probabuntur electi, in oblivionem mortis tradentur impii, to dexteram of_God locabuntur justi.
2:1-34 Israel’s camps were to be organized by tribal groupings. This arrangement may have reflected concerns for social status, access to water, and security for the Tabernacle, which represented the Lord’s presence. The Egyptian army from approximately this same era camped in a similar defensive formation to protect the sacred objects that accompanied their field campaigns.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֥ה אֶפְרַ֛יִם לְצִבְאֹתָ֖ם
standard camp ʼEfrayim by,divisions,their
Here Yahweh implies that these instructions refer to three tribes, Ephraim, Manasseh, and Benjamin, camping together under the banner of Ephraim, as indicated in 2:18–24. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. See how you translated the similar expression in 2:10. Alternate translation: “The three tribes of Ephraim, Manasseh, and Benjamin will unite themselves under the banner of the camp of Ephraim according to their armies and”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
לְצִבְאֹתָ֖ם
by,divisions,their
See how you translated this phrase in 1:3.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
יָ֑מָּה
west,on
Here Yahweh implies that these people are camping to the west of the tent of meeting. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will be to the west of the tent of meeting”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם
of,people ʼEfrayim
See how you translated this phrase in 1:32.
Note 5 topic: translate-names
אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד
ʼElīshāˊma son_of ˊAmmiyḩūr
See how you translated this phrase in 1:10.