Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV the_standard of_the_camp of_Rəʼūⱱēn south_side_on by_divisions_their and_leader of_people of_Rəʼūⱱēn [was]_Elizur the_son of_Shedeur.
UHB דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֧ה רְאוּבֵ֛ן תֵּימָ֖נָה לְצִבְאֹתָ֑ם וְנָשִׂיא֙ לִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃ ‡
(degel maḩₐnēh rəʼūⱱēn tēymānāh ləʦiⱱʼotām vənāsīʼ liⱱənēy rəʼūⱱēn ʼₑlīʦūr ben-shədēyʼūr.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τάγματα παρεμβολῆς Ῥουβὴν, πρὸς λίβα δύναμις αὐτῶν, καὶ ὁ ἄρχων τῶν υἱῶν ʼΡουβὴν, Ἐλισοὺρ υἱὸς Σεδιούρ.
(Tagmata parembolaʸs Ɽoubaʸn, pros liba dunamis autōn, kai ho arⱪōn tōn huiōn ʼRoubaʸn, Elisour huios Sediour. )
BrTr This is the order of the camp of Ruben; their forces shall be toward the south, and the prince of the children of Ruben shall be Elisur the son of Sediur.
ULT The banner of the camp of Reuben will be to the south of their armies, and the leader of the sons of Reuben is Elizur the son of Shedeur,
UST The army divisions following Reuben’s tribal flag will camp on the south side of the sacred tent. Elizur, the descendant of Shedeur, leads the tribe of Reuben.
BSB § On the south side, the divisions of Reuben are to camp under their standard:
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their divisions. The prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
WMBB (Same as above)
NET “On the south will be the divisions of the camp of Reuben under their standard. The leader of the people of Reuben is Elizur son of Shedeur.
LSV The standard of the camp of Reuben [is] southward, by their hosts; and the prince of the sons of Reuben [is] Elizur son of Shedeur;
FBV The tribal division of Reuben is to camp under their flag on the south side. Their leader is Elizur, son of Shedeur,
T4T ¶ The tribes of Reuben, Simeon, and Gad must set up their tents on the south side of the Sacred Tent, close to their tribal flags. These are the names of the leaders of those tribes and the number of men whom they will lead:
¶ Elizur, the son of Shedeur, will be the leader of the 46,500 men of the tribe of Reuben.
LEB “The standard of the camp of Reuben will be to the south according to their divisions. The leader of the descendants will be Elizur son of Shedeur.
BBE On the south side is the flag of the children of Reuben, in the order of their armies, with Elizur, the son of Shedeur, as their chief.
Moff No Moff NUM book available
JPS On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their hosts; the prince of the children of Reuben being Elizur the son of Shedeur,
ASV On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their hosts: and the prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
DRA In the camp of the sons of Ruben, on the south side, the prince shall be Elisur the son of Sedeur:
YLT The standard of the camp of Reuben [is] southward, by their hosts; and the prince of the sons of Reuben [is] Elizur son of Shedeur;
Drby The standard of the camp of Reuben shall be southward according to their hosts; and the prince of the sons of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur;
RV On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their hosts: and the prince of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
Wbstr On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
KJB-1769 ¶ On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
KJB-1611 ¶ On the Southside shall be the standerd of the Campe of Reuben, according to their armies: and the captaine of the children of Reuben shall be Elizur the sonne of Shedeur.
(¶ On the Southside shall be the standerd of the Campe of Reuben, according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.)
Bshps On the southside shalbe the standerd of the hoast of Ruben, according to their armyes: and the captayne ouer the sonnes of Ruben, shalbe Elizur the sonne of Sedeur.
(On the southside shall be the standerd of the host of Ruben, according to their armyes: and the captain over the sons of Ruben, shall be Elizur the son of Sedeur.)
Gnva On the South side shalbe ye standerd of the host of Reuben according to their armies, and the captaine ouer the sonnes of Reuben shalbe Elizur the sonne of Shedeur.
(On the South side shall be ye/you_all standerd of the host of Reuben according to their armies, and the captain over the sons of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur. )
Cvdl On the South side shall lye the pauylions & baner of Ruben wt their hoost, their captaine Elizur ye sonne of Sedeur:
(On the South side shall lye the pauylions and baner of Ruben with their hoost, their captain Elizur ye/you_all son of Sedeur:)
Wycl In the castels of the sones of Ruben, at the south coost, Elisur, the sone of Sedeur, schal be prince; and al the oost of hise fiyteris,
(In the castles of the sons of Ruben, at the south coost, Elisur, the son of Sedeur, shall be prince; and all the oost of his fightris,)
Luth Gegen Mittag soll liegen das Gezelt und Panier Rubens mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Elizur, der Sohn Sedeurs;
(Gegen Mittag should lie/lay the Gezelt and Panier Rubens with their Heer; you/their/her headmann Elizur, the/of_the son Sedeurs;)
ClVg In castris filiorum Ruben ad meridianam plagam erit princeps Elisur filius Sedeur.[fn]
(In castris of_children Ruben to meridianam plagam will_be prince Elisur son Sedeur. )
2.10 Meridianam plagam erit princeps. Hæc significat antiquam Dei plebem, quæ lucem Evangelii, vel legis suscipiens, amore Conditoris fervebat.
2.10 Meridianam plagam will_be princeps. This significat antiquam of_God plebem, which the_light of_the_Gospels, or legis suscipiens, amore Conditoris fervebat.
2:1-34 Israel’s camps were to be organized by tribal groupings. This arrangement may have reflected concerns for social status, access to water, and security for the Tabernacle, which represented the Lord’s presence. The Egyptian army from approximately this same era camped in a similar defensive formation to protect the sacred objects that accompanied their field campaigns.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֧ה רְאוּבֵ֛ן
standard camp Reuven
Here Yahweh implies that these instructions refer to three tribes, Reuben, Simeon, and Gad, camping together under the banner of Reuben, as indicated in 2:10–16. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. See how you translated the similar expression in 2:3. Alternate translation: “The three tribes of Reuben, Simeon, and Gad will unite themselves under the banner of the camp of Reuben and”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
תֵּימָ֖נָה
south_side,on
Here Yahweh implies that these people are camping to the south of the tent of meeting. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to the south of the tent of meeting”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
לְצִבְאֹתָ֑ם
by,divisions,their
See how you translated this phrase in 1:3.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לִבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן
of,people Reuven
See how you translated this phrase in 1:20.
Note 5 topic: translate-names
אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר
Elizur son_of Shedeur
See how you translated this phrase in 1:5.