Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel NUM 31:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 31:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 31:2 verse available

OET-LVAvenge the_vengeance of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) on the_Midyānites after you_will_be_gathered to people_your.

UHBנְקֹ֗ם נִקְמַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מֵ⁠אֵ֖ת הַ⁠מִּדְיָנִ֑ים אַחַ֖ר תֵּאָסֵ֥ף אֶל־עַמֶּֽי⁠ךָ׃ 
   (nəqom niqmat bənēy yisrāʼēl mē⁠ʼēt ha⁠mmidyāniym ʼaḩar tēʼāşēf ʼel-ˊammey⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Take vengeance, the vengeance of the sons of Israel, from with the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”

UST “Tell the Israelite people that they should pay back the Midian people group for what they did to you. After that happens, you will die.”


BSB “Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.”

OEBNo OEB NUM book available

WEB “Avenge the children of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”

NET “Exact vengeance for the Israelites on the Midianites – after that you will be gathered to your people.”

LSV “Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites—afterward you are gathered to your people.”

FBV “Punish the Midianites because of what they did to the Israelites. After that you will join your forefathers in death.”

T4T “Before you die, tell the Israeli people that they should pay back/get revenge on► the Midian people-group for what they did to you.”

LEB “Seek vengeance for the Israelites[fn] on the Midianites; afterward you will be gathered to your people.”


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people.

MOFNo MOF NUM book available

JPS 'Avenge the children of Israel of the Midianites; afterward shalt thou be gathered unto thy people.'

ASV Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.

DRA Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.

YLT 'Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites — afterwards thou art gathered unto thy people.'

DBY Avenge the children of Israel upon the Midianites; afterwards shalt thou be gathered unto thy peoples.

RV Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.

WBS Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered to thy people.

KJB Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
  (Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou/you be gathered unto thy/your people. )

BB Auenge the children of Israel of the Madianites, & afterwarde shalt thou be gathered vnto thy people.
  (Auenge the children of Israel of the Madianites, and afterward shalt thou/you be gathered unto thy/your people.)

GNV Reuenge the children of Israel of the Midianites, and afterwarde shalt thou be gathered vnto thy people.
  (Reuenge the children of Israel of the Midianites, and afterward shalt thou/you be gathered unto thy/your people. )

CB Auenge the childre of Israel of the Madianites, yt thou mayest afterwarde be gathered vnto yi people.
  (Auenge the children of Israel of the Madianites, it thou/you mayest/may afterward be gathered unto yi people.)

WYC Venge thou firste the sones of Israel of Madianytis, and so thou schalt be gaderid to thi puple.
  (Venge thou/you first the sons of Israel of Madianytis, and so thou/you shalt be gathered to thy/your people.)

LUT Räche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du danach dich sammelst zu deinem Volk.
  (Räche the children Israel at the Midianitern, that you after/thereafter/then you/yourself sammelst to deinem people.)

CLV Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.[fn]
  (Ulciscere first/before filios Israël about Madianitis, and so colligeris to the_people tuum.)


31.2 Ulciscere prius. ORIG. Scandala filiis Isræl Madianitarum tergiversatione acciderant, etc., usque ad ubi recte ambulanti deceptio ad peccandum subjicitur. Et sic colligeris. Novissime inquit: Apponeris ad populum tuum, etc. Hoc contra Samaritas, qui negant resurrectionem mortuorum, nec fidem futuri sæculi recipiunt. Nemo enim apponitur ad eos qui non sunt: constat ergo esse aliquem populum cui Moysen dicit esse apponendum.


31.2 Ulciscere prius. ORIG. Scandala childrens Isræl Madianitarum tergiversatione acciderant, etc., usque to where recte ambulanti deceptio to peccandum subyicitur. And so colligeris. Novissime inquit: Apponeris to the_people tuum, etc. Hoc contra Samaritas, who negant resurrectionem mortuorum, but_not faith futuri sæculi recipiunt. Nemo because apponitur to them who not/no sunt: constat ergo esse aliquem the_people cui Moysen dicit esse apponendum.

BRN Avenge the [fn]wrongs of the children of Israel on the Madianites, and [fn]afterwards thou shalt be added to thy people.


31:2 Gr. vengeance.

31:2 Gr. last.

BrLXX ἐκδίκει τὴν ἐκδίκησιν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐκ τῶν Μαδιανιτῶν, καὶ ἔσχατον προστεθήσῃ πρὸς τὸν λαόν σου.
  (ekdikei taʸn ekdikaʸsin huiōn Israaʸl ek tōn Madianitōn, kai esⱪaton prostethaʸsaʸ pros ton laon sou. )


TSNTyndale Study Notes:

31:1-2 The Lord ordered Moses to lead Israel in a war of retaliation against the Midianites, who had joined the Moabites in leading the Hebrews into idolatry (ch 25). The Midianites were a tribal people who inhabited the arid and semiarid regions south and east of Palestine and east of the Jordan River; they were counted among the “people of the east” (Judg 6:3, 33; 7:12). They lived in camps or settlements and were famous for their knowledge of desert transportation (cp. Gen 37:28, 36; Isa 60:6). While they were descended from Abraham (Gen 25:1-2) and had been friendly toward Moses (Exod 2:15–3:1; cp. Num 10:29), the elders of Midian had joined Balak in hiring Balaam to curse Israel (22:4, 7), whose presence threatened the peoples of Transjordan (the region east of the Jordan).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Take vengeance on the Midianites for what they did to the Israelites

(Some words not found in UHB: avenge! vengeance_of sons_of Yisrael on, the,Midianites after gathered to/towards people,your )

Yahweh was punishing the Midianites for convincing the Israelites to worship idols.

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

תֵּאָסֵ֥ף אֶל־ עַמֶּֽי⁠ךָ

gathered to/towards people,your

This is a polite way to emphasize that it is time for Moses to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are.

BI Num 31:2 ©