Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel NUM 31:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 31:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAvenge the_vengeance of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) on the_Midyānites after you_will_be_gathered to people_your.

UHBנְקֹ֗ם נִקְמַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מֵ⁠אֵ֖ת הַ⁠מִּדְיָנִ֑ים אַחַ֖ר תֵּאָסֵ֥ף אֶל־עַמֶּֽי⁠ךָ׃
   (nəqom niqmat bənēy yisrāʼēl mē⁠ʼēt ha⁠mmidyānim ʼaḩar tēʼāşēf ʼel-ˊammey⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐκδίκει τὴν ἐκδίκησιν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐκ τῶν Μαδιανιτῶν, καὶ ἔσχατον προστεθήσῃ πρὸς τὸν λαόν σου.
   (ekdikei taʸn ekdikaʸsin huiōn Israaʸl ek tōn Madianitōn, kai esⱪaton prostethaʸsaʸ pros ton laon sou. )

BrTrAvenge the [fn]wrongs of the children of Israel on the Madianites, and [fn]afterwards thou shalt be added to thy people.


31:2 Gr. vengeance.

31:2 Gr. last.

ULT“Take vengeance, the vengeance of the sons of Israel, from with the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”

UST“Tell the Israelite people that they should pay back the Midian people group for what they did to you. After that happens, you will die.”

BSB“Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.”


OEBNo OEB NUM book available

WEBBE“Avenge the children of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”

WMBB (Same as above)

NET“Exact vengeance for the Israelites on the Midianites – after that you will be gathered to your people.”

LSV“Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites—afterward you are gathered to your people.”

FBV“Punish the Midianites because of what they did to the Israelites. After that you will join your forefathers in death.”

T4T“Before you die, tell the Israeli people that they should pay back/get revenge on► the Midian people-group for what they did to you.”

LEB“Seek vengeance for the Israelites[fn] on the Midianites; afterward you will be gathered to your people.”


31:2 Literally “sons/children of Israel”

BBEGive the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people.

MoffNo Moff NUM book available

JPS'Avenge the children of Israel of the Midianites; afterward shalt thou be gathered unto thy people.'

ASVAvenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.

DRARevenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.

YLT'Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites — afterwards thou art gathered unto thy people.'

DrbyAvenge the children of Israel upon the Midianites; afterwards shalt thou be gathered unto thy peoples.

RVAvenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.

WbstrAvenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered to thy people.

KJB-1769Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
   (Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou/you be gathered unto thy/your people. )

KJB-1611[fn][fn]Auenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered vnto thy people.
   (Auenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou/you be gathered unto thy/your people.)


31:2 Chap. 25. 17.

31:2 Chap. 27. 13.

BshpsAuenge the children of Israel of the Madianites, & afterwarde shalt thou be gathered vnto thy people.
   (Auenge the children of Israel of the Midianites, and afterward shalt thou/you be gathered unto thy/your people.)

GnvaReuenge the children of Israel of the Midianites, and afterwarde shalt thou be gathered vnto thy people.
   (Reuenge the children of Israel of the Midianites, and afterward shalt thou/you be gathered unto thy/your people. )

CvdlAuenge the childre of Israel of the Madianites, yt thou mayest afterwarde be gathered vnto yi people.
   (Auenge the children of Israel of the Midianites, it thou/you mayest/may afterward be gathered unto yi people.)

WyclVenge thou firste the sones of Israel of Madianytis, and so thou schalt be gaderid to thi puple.
   (Venge thou/you first the sons of Israel of Madianytis, and so thou/you shalt be gathered to thy/your puple.)

LuthRäche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du danach dich sammelst zu deinem Volk.
   (Räche the children Israel at the Midianitern, that you after/thereafter/then you/yourself sammelst to your people.)

ClVgUlciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.[fn]
   (Ulciscere first/before filios Israel about Madianitis, and so colligeris to the_people tuum. )


31.2 Ulciscere prius. ORIG. Scandala filiis Isræl Madianitarum tergiversatione acciderant, etc., usque ad ubi recte ambulanti deceptio ad peccandum subjicitur. Et sic colligeris. Novissime inquit: Apponeris ad populum tuum, etc. Hoc contra Samaritas, qui negant resurrectionem mortuorum, nec fidem futuri sæculi recipiunt. Nemo enim apponitur ad eos qui non sunt: constat ergo esse aliquem populum cui Moysen dicit esse apponendum.


31.2 Ulciscere first/before. ORIG. Scandala childrens Isræl Madianitarum tergiversatione acciderant, etc., until to where recte ambulanti deceptio to peccandum subyicitur. And so colligeris. Novissime inquit: Apponeris to the_people tuum, etc. This on_the_contrary Samaritas, who negant resurrectionem mortuorum, but_not faith futuri sæculi recipiunt. Nemo because apponitur to them who not/no are: constat therefore esse aliquem the_people cui Moysen dicit esse apponendum.


TSNTyndale Study Notes:

31:1-2 The Lord ordered Moses to lead Israel in a war of retaliation against the Midianites, who had joined the Moabites in leading the Hebrews into idolatry (ch 25). The Midianites were a tribal people who inhabited the arid and semiarid regions south and east of Palestine and east of the Jordan River; they were counted among the “people of the east” (Judg 6:3, 33; 7:12). They lived in camps or settlements and were famous for their knowledge of desert transportation (cp. Gen 37:28, 36; Isa 60:6). While they were descended from Abraham (Gen 25:1-2) and had been friendly toward Moses (Exod 2:15–3:1; cp. Num 10:29), the elders of Midian had joined Balak in hiring Balaam to curse Israel (22:4, 7), whose presence threatened the peoples of Transjordan (the region east of the Jordan).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Take vengeance on the Midianites for what they did to the Israelites

(Some words not found in UHB: avenge! vengeance_of sons_of Yisrael on, the,Midianites after gathered to/towards people,your )

Yahweh was punishing the Midianites for convincing the Israelites to worship idols.

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

תֵּאָסֵ֥ף אֶל־ עַמֶּֽי⁠ךָ

gathered to/towards people,your

This is a polite way to emphasize that it is time for Moses to die and for his spirit to go to the place where his ancestors are.

BI Num 31:2 ©