Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel NUM 35:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 35:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_judge the_congregation between the_slayer and_between the_avenger the_blood on the_ordinances the_these.

UHBוְ⁠שָֽׁפְטוּ֙ הָֽ⁠עֵדָ֔ה בֵּ֚ין הַ⁠מַּכֶּ֔ה וּ⁠בֵ֖ין גֹּאֵ֣ל הַ⁠דָּ֑ם עַ֥ל הַ⁠מִּשְׁפָּטִ֖ים הָ⁠אֵֽלֶּה׃
   (və⁠shāfəţū hā⁠ˊēdāh bēyn ha⁠mmakkeh ū⁠ⱱēyn goʼēl ha⁠ddām ˊal ha⁠mmishpāţim hā⁠ʼēlleh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ κρινεῖ ἡ συναγωγὴ ἀναμέσον τοῦ πατάξαντος καὶ ἀναμέσον τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα, κατὰ τὰ κρίματα ταῦτα.
   (kai krinei haʸ sunagōgaʸ anameson tou pataxantos kai anameson tou agⱪisteuontos to haima, kata ta krimata tauta. )

BrTrthen the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood, according to these judgments.

ULTthen the congregation shall judge between the one who struck down and the avenger of blood in accordance with these judgments.

USTThat law is that the people of that city must decide whether the relative of the dead person has the right to get revenge, or whether the one who killed the other person truly did it accidentally.

BSBthen the congregation must judge between the slayer and the avenger of blood according to these ordinances.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEthen the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood according to these ordinances.

WMBB (Same as above)

NETthen the community must judge between the slayer and the avenger of blood according to these decisions.

LSVthen the congregation has judged between the striker and the redeemer of blood by these judgments.

FBVthen the community must judge between the killer and the avenger following these regulations.

T4Tthe people of that city must decide whether the relative of the dead person has the right to get revenge, or whether the one who killed the other person truly did it accidentally/without planning to do it►.

LEBthen the community will judge between the striker and between the blood avenger according to these ordinances.

BBEThen let the meeting of the people be judge between the man responsible for the death and him who has the right of punishment for blood, acting by these rules:

MoffNo Moff NUM book available

JPSthen the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;

ASVthen the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;

DRAAnd this be proved in the hearing of the people, and the cause be debated between him that struck, and the next of kin:

YLTthen have the company judged between the smiter and the redeemer of blood, by these judgments.

Drbythen the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these judgments;

RVthen the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these judgments:

WbstrThen the congregation shall judge between the slayer and the avenger of blood according to these judgments:

KJB-1769Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
   (Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgements: )

KJB-1611Then the Congregation shall iudge betweene the slayer, and the reuenger of blood, according to these iudgements.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThen the congregation shal iudge betweene the slayer and the reuenger of blood, according to these lawes.
   (Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood, according to these lawes.)

GnvaThen the Congregation shall iudge betweene the slayer and the auenger of blood according to these lawes.
   (Then the Congregation shall judge between the slayer and the auenger of blood according to these lawes. )

Cvdlthe shal the cogregacion iudge betwene him yt hath comytted ye slaughter, and the auenger of bloude, in soch cases.
   (the shall the cogregacion judge between him it hath/has comytted ye/you_all slaughter, and the auenger of blood, in such cases.)

Wycland this is preued in heryng `of the puple, and the questioun of blood is discussid bitwixe the smytere and the kynesman,
   (and this is proved in hearing `of the people, and the question of blood is discussid between the smytere and the kinsman,)

Luthso soll die Gemeine richten zwischen dem, der geschlagen hat, und dem Rächer des Bluts in diesem Gericht.
   (so should the Gemeine richten between to_him, the/of_the geschlagen has, and to_him Rächer the bloods in this_one Gericht.)

ClVget hoc audiente populo fuerit comprobatum, atque inter percussorem et propinquum sanguinis quæstio ventilata:
   (and this audiente to_the_people has_been comprobatum, atque between percussorem and propinquum blood quæstio ventilata: )


TSNTyndale Study Notes:

35:6-34 Six of the Levites’ towns had a special purpose as cities of refuge, places where a person who has accidentally killed someone can flee for safety. This unusual institution illustrates the humanitarian aspect of Hebrew law (see also Deut 4:41-43; 19:1-13; Josh 20). These six Levitical towns provided a safe haven in cases of accidental or involuntary manslaughter (cp. Exod 21:12-14). Just as the forty-eight Levite towns were widely distributed across Israel’s territories, the six cities of refuge were dispersed so they would be widely accessible (see Josh 20:7-8). These designated settlements supplemented the role of the altar as a temporary place of asylum (e.g., 1 Kgs 1:50-53; 2:28-34; cp. Exod 21:14). Other ancient peoples provided special places of asylum or refuge, often at the altar (see Exod 21:12-14; 1 Kgs 2:28-34), but only ancient Israel established whole settlements as places of sanctuary, reflecting a special interest in social justice.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the avenger of blood

(Some words not found in UHB: and,judge the,congregation between the,slayer and=between avenger the,blood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,ordinances the=these )

Here the word “blood” is a metonym for the murder. See how you translated this phrase in Numbers 35:19. Alternate translation: “the one who avenges the murder” or “the relative seeking vengeance”

BI Num 35:24 ©