Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 35 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel NUM 35:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 35:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_pasturelands the_cities which you_all_will_give to_the_Lēviyyiy from_wall the_city and_outward one_thousand cubit[s] all_around.

UHBוּ⁠מִגְרְשֵׁי֙ הֶֽ⁠עָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תִּתְּנ֖וּ לַ⁠לְוִיִּ֑ם מִ⁠קִּ֤יר הָ⁠עִיר֙ וָ⁠ח֔וּצָ⁠ה אֶ֥לֶף אַמָּ֖ה סָבִֽיב׃
   (ū⁠migrəshēy he⁠ˊārim ʼₐsher tittə la⁠ləviyyim mi⁠qqir hā⁠ˊīr vā⁠ḩūʦā⁠h ʼelef ʼammāh şāⱱiyⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὰ συνκυροῦντα τῶν πόλεων, ἃς δώσετε τοῖς Λευίταις, ἀπὸ τείχους τῆς πόλεως καὶ ἔξω δισχιλίους πήχεις κύκλῳ.
   (Kai ta sunkurounta tōn poleōn, has dōsete tois Leuitais, apo teiⱪous taʸs poleōs kai exō disⱪilious paʸⱪeis kuklōi. )

BrTrAnd the suburbs of the cities which ye shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outwards two thousand cubits round about.

ULTAnd the pasturelands of the cities that you shall give to the Levites shall be from the wall of the city and outward 1, 000 cubits all around.

USTThe land that you give them for their animals must extend out for 457 meters from the walls of the cities.

BSB  § The pasturelands around the cities you are to give the Levites will extend a thousand cubits [fn] from the wall on every side.


35:4 1,000 cubits is approximately 1,500 feet or 457.2 meters.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBE“The pasture lands of the cities, which you shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outward one thousand cubits[fn] around it.


35:4 A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimetres.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETThe grazing lands around the towns that you will give to the Levites must extend to a distance of 500 yards from the town wall.

LSVAnd the outskirts of the cities which you give to the Levites [are], from the wall of the city and outside, one thousand cubits around.

FBVThe pastures around the towns you give to the Levites are to extend out from the wall a thousand cubits on all sides.

T4T“The land that you give them for their animals must extend out for 1,500 feet/450 meters► from the walls of the cities.

LEB“The pasturelands of the cities that you will give to the Levites will extend from the wall of the city to a distance of a thousand cubits all around.

BBEStretching from the wall of the towns a distance of a thousand cubits all round.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd the open land about the cities, which ye shall give unto the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.

ASVAnd the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.

DRAWhich suburbs shall reach from the walls of the cities outward, a thousand paces on every side:

YLT'And the suburbs of the cities which ye give to the Levites [are], from the wall of the city and without, a thousand cubits round about.

DrbyAnd the suburbs of the cities that ye shall give unto the Levites shall be from the walls of the city outward, a thousand cubits round about.

RVAnd the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.

WbstrAnd the suburbs of the cities which ye shall give to the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits on all sides.

KJB-1769And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.
   (And the suburbs of the cities, which ye/you_all shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. )

KJB-1611And the suburbs of the cities, which yee shall giue vnto the Leuites, shall reach from the wall of the citie, and outward, a thousand cubites round about.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsAnd the suburbes of the cities whiche ye shall geue vnto the Leuites, shall reache from the wall of the citie outwarde, a thousande cubites rounde about.
   (And the suburbes of the cities which ye/you_all shall give unto the Levites, shall reache from the wall of the city outward, a thousand cubits round about.)

GnvaAnd the suburbes of the cities, which ye shall giue vnto the Leuites, from the wall of the citie outward, shalbe a thousand cubites round about.
   (And the suburbes of the cities, which ye/you_all shall give unto the Levites, from the wall of the city outward, shall be a thousand cubits round about. )

CvdlThe suburbes which ye geue vnto ye Leuites, shal reache fro the wall of ye cite outwarde, a M. cubites rounde aboute.
   (The suburbes which ye/you_all give unto ye/you_all Levites, shall reache from the wall of ye/you_all cite outward, a M. cubits round about.)

Wyclwhiche suburbabis schulen be strecchid forth fro the wallis of citees with outforth `bi cumpas, in the space of a thousynde paacis;
   (whiche suburbabis should be strecchid forth from the walls of cities with outforth `bi compass, in the space of a thousand paacis;)

LuthDie Weite aber der Vorstädte, die sie den Leviten geben, soll tausend Ellen außer der Stadtmauer umher haben.
   (The Weite but the/of_the Vorstädte, the they/she/them the Leviten geben, should tausend Ellen außer the/of_the Stadtmauer around/about have.)

ClVgquæ a muris civitatum forinsecus, per circuitum, mille passuum spatio tendentur.
   (which from muris civitatum forinsecus, through aroundm, a_thousand passuum spatio tendentur. )


TSNTyndale Study Notes:

35:1-34 The tribe of Levi received no territory, so ch 35 describes their allotment of 48 towns dispersed among the territories of Israel’s other tribes (see Josh 21; see also Lev 25:32-34; 1 Chr 13:2; 2 Chr 11:14). Just as the Levites had lived in the center of the Israelite camp during the wilderness period (cp. Num 2:17), in the Promised Land they were to live among the other tribes and have a leavening influence among them (see Deut 33:9-10; 2 Chr 17:7-9; 19:8-11; 35:3). The cities and their surrounding pastureland were not a “homeland” (cp. Num 18:23; 26:62) but only a tiny fraction of the Canaanite territory dispersed among the other tribes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

אֶ֥לֶף אַמָּ֖ה

a_thousand cubits

You can state this number in words. Alternate translation: “one thousand cubits”

Note 2 topic: translate-bdistance

אֶ֥לֶף אַמָּ֖ה

a_thousand cubits

If it is necessary to use modern distance units, here is a way of doing it. Alternate translation: “457 meters”

BI Num 35:4 ©