Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_will_be to/for_you_all the_cities as_refuge from_avenger and_not he_will_die the_manslayer until stands_he to_(the)_face_of/in_front_of/before the_congregation for_the_trial.
UHB וְהָי֨וּ לָכֶ֧ם הֶעָרִ֛ים לְמִקְלָ֖ט מִגֹּאֵ֑ל וְלֹ֤א יָמוּת֙ הָרֹצֵ֔חַ עַד־עָמְד֛וֹ לִפְנֵ֥י הָעֵדָ֖ה לַמִּשְׁפָּֽט׃ ‡
(vəhāyū lākem heˊārim ləmiqlāţ miggoʼēl vəloʼ yāmūt hāroʦēaḩ ˊad-ˊāmədō lifənēy hāˊēdāh lammishpāţ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσονται αἱ πόλεις ὑμῖν φυγαδευτήρια ἀπὸ τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα, καὶ οὐ μὴ ἀποθάνῃ ὁ φονεύων ἕως ἂν στῇ ἔναντι τῆς συναγωγῆς εἰς κρίσιν.
(Kai esontai hai poleis humin fugadeutaʸria apo tou agⱪisteuontos to haima, kai ou maʸ apothanaʸ ho foneuōn heōs an staʸ enanti taʸs sunagōgaʸs eis krisin. )
BrTr And the cities shall be to you places of refuge from [fn]the avenger of blood, and the slayer shall not die until he stands before the congregation for judgment.
35:12 Gr. him that as kinsman represents the blood.
ULT And the cities will be for you for refuge from the avenger, and the one who kills will not die until he stands before the face of the congregation for the judgment.
UST One of the relatives of the person who was killed may think he must avenge his relative’s death by killing the murderer. But in that city, the killer will be safe because the people in that city would kill those relatives if they tried to get revenge there. The man who killed someone accidentally must be put on trial in a court.
BSB You are to have these cities as a refuge from the avenger, so that the manslayer will not die until he stands trial before the assembly.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE The cities shall be for your refuge from the avenger, that the man slayer not die until he stands before the congregation for judgement.
WMBB (Same as above)
NET And they must stand as your towns of refuge from the avenger in order that the killer may not die until he has stood trial before the community.
LSV and the cities have been for a refuge to you from the redeemer, and the manslayer does not die until his standing before the congregation for judgment.
FBV These towns will be for you places of sanctuary from those seeking revenge, so that the killer will not die until they are tried in court.
T4T One of the relatives of the person who was killed may think he must avenge his relative’s death by killing the murderer. But in that city, the killer will be safe because the people in that city would kill those relatives if they tried to get revenge there. The man who killed someone accidentally must be put on trial in a court.
LEB The cities will be to you a refuge from a redeemer, so that the killer will not die until he stands before the community for judgment.
BBE In these towns you may be safe from him who has the right of punishment; so that death may not overtake the taker of life till he has been judged by the meeting of the people.
Moff No Moff NUM book available
JPS And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.
ASV And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.
DRA And when the fugitive shall be in them, the kinsman of him that is slain may not have power to kill him, until he stand before the multitude, and his cause be judged.
YLT and the cities have been to you for a refuge from the redeemer, and the man-slayer doth not die till his standing before the company for judgment.
Drby And ye shall have these cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he have stood before the assembly in judgment.
RV And the cities shall be unto you for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.
Wbstr And they shall be to you cities for refuge from the avenger; that the man-slayer may not die, until he stands before the congregation in judgment.
KJB-1769 And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
(And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgement. )
KJB-1611 And they shall be vnto you cities for refuge from the auenger, that the man-slayer die not, vntill he stand before the Congregation in iudgement.
(And they shall be unto you cities for refuge from the auenger, that the man-slayer die not, until he stand before the Congregation in judgement.)
Bshps And these cities shalbe vnto you a refuge from the auenger of blood: that he which killeth, dye not, vntill he stand before the congregation in iudgement.
(And these cities shall be unto you a refuge from the auenger of blood: that he which killeth, dye not, until he stand before the congregation in judgement.)
Gnva And these cities shalbe for you a refuge from the auenger, that he which killeth, die not, vntill he stand before the Congregation in iudgement.
(And these cities shall be for you a refuge from the auenger, that he which killeth, die not, until he stand before the Congregation in judgement. )
Cvdl And soch fre cities shalbe amonge you because of the auenger of bloude, that he which hath commytted slaughter, dye not, tyll he stonde in iudgment before the congregacion.
(And such free cities shall be among you because of the auenger of blood, that he which hath/has commytted slaughter, dye not, till he stand in judgement before the congregation.)
Wyc In whiche whanne the fleere hath fled, the kynesman of hym that is slayn, schal not mow sle hym, til he stonde in the siyt of the multitude, and the cause of hym be demed.
(In which when the fleere hath/has fled, the kinsman of him that is slayn, shall not mow slay/kill him, till he stand in the sight of the multitude, and the cause of him be demed.)
Luth Und sollen unter euch solche Freistädte sein vor dem Bluträcher, daß der nicht sterben müsse, der einen Totschlag getan hat, bis daß er vor der Gemeine vor Gericht gestanden sei.
(And sollen under you such Freistädte his before/in_front_of to_him bloodrächer, that the/of_the not die müsse, the/of_the a Totschlag did has, until that he before/in_front_of the/of_the Gemeine before/in_front_of Gericht gestanden sei.)
ClVg in quibus cum fuerit profugus, cognatus occisi non poterit eum occidere, donec stet in conspectu multitudinis, et causa illius judicetur.
(in to_whom when/with has_been profugus, cognatus occisi not/no poterit him occidere, until stet in in_sight multitudinis, and causa illius yudicetur. )
35:12 protection from a dead person’s relatives who want to avenge the death: Justice was enacted through vengeance at the hand of a designated avenger, usually a relative.
(Occurrence 0) the avenger
(Some words not found in UHB: and=they_will_be to/for=you_all the,cities as,refuge from,avenger and=not die the,manslayer until stands,he to=(the)_face_of/in_front_of/before the,congregation for_the,trial )
This refers to a close relative that seeks vengeance by killing the accused man.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) so that the accused man will not be killed without first standing trial before the community
(Some words not found in UHB: and=they_will_be to/for=you_all the,cities as,refuge from,avenger and=not die the,manslayer until stands,he to=(the)_face_of/in_front_of/before the,congregation for_the,trial )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that no one will kill the accused man before the community is able to judge him in court”