Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel NUM 35:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 35:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_they_will_be to/for_you_all the_cities as_refuge from_avenger and_not he_will_die the_manslayer until stands_he to_(the)_face_of/in_front_of/before the_congregation for_the_trial.

UHBוְ⁠הָי֨וּ לָ⁠כֶ֧ם הֶ⁠עָרִ֛ים לְ⁠מִקְלָ֖ט מִ⁠גֹּאֵ֑ל וְ⁠לֹ֤א יָמוּת֙ הָ⁠רֹצֵ֔חַ עַד־עָמְד֛⁠וֹ לִ⁠פְנֵ֥י הָ⁠עֵדָ֖ה לַ⁠מִּשְׁפָּֽט׃
   (və⁠hāyū lā⁠kem he⁠ˊārim lə⁠miqlāţ mi⁠ggoʼēl və⁠loʼ yāmūt hā⁠roʦēaḩ ˊad-ˊāməd⁠ō li⁠fənēy hā⁠ˊēdāh la⁠mmishpāţ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσονται αἱ πόλεις ὑμῖν φυγαδευτήρια ἀπὸ τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα, καὶ οὐ μὴ ἀποθάνῃ ὁ φονεύων ἕως ἂν στῇ ἔναντι τῆς συναγωγῆς εἰς κρίσιν.
   (Kai esontai hai poleis humin fugadeutaʸria apo tou agⱪisteuontos to haima, kai ou maʸ apothanaʸ ho foneuōn heōs an staʸ enanti taʸs sunagōgaʸs eis krisin. )

BrTrAnd the cities shall be to you places of refuge from [fn]the avenger of blood, and the slayer shall not die until he stands before the congregation for judgment.


35:12 Gr. him that as kinsman represents the blood.

ULTAnd the cities will be for you for refuge from the avenger, and the one who kills will not die until he stands before the face of the congregation for the judgment.

USTOne of the relatives of the person who was killed may think he must avenge his relative’s death by killing the murderer. But in that city, the killer will be safe because the people in that city would kill those relatives if they tried to get revenge there. The man who killed someone accidentally must be put on trial in a court.

BSBYou are to have these cities as a refuge from the avenger, so that the manslayer will not die until he stands trial before the assembly.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThe cities shall be for your refuge from the avenger, that the man slayer not die until he stands before the congregation for judgement.

WMBB (Same as above)

NETAnd they must stand as your towns of refuge from the avenger in order that the killer may not die until he has stood trial before the community.

LSVand the cities have been for a refuge to you from the redeemer, and the manslayer does not die until his standing before the congregation for judgment.

FBVThese towns will be for you places of sanctuary from those seeking revenge, so that the killer will not die until they are tried in court.

T4TOne of the relatives of the person who was killed may think he must avenge his relative’s death by killing the murderer. But in that city, the killer will be safe because the people in that city would kill those relatives if they tried to get revenge there. The man who killed someone accidentally must be put on trial in a court.

LEBThe cities will be to you a refuge from a redeemer, so that the killer will not die until he stands before the community for judgment.

BBEIn these towns you may be safe from him who has the right of punishment; so that death may not overtake the taker of life till he has been judged by the meeting of the people.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.

ASVAnd the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.

DRAAnd when the fugitive shall be in them, the kinsman of him that is slain may not have power to kill him, until he stand before the multitude, and his cause be judged.

YLTand the cities have been to you for a refuge from the redeemer, and the man-slayer doth not die till his standing before the company for judgment.

DrbyAnd ye shall have these cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he have stood before the assembly in judgment.

RVAnd the cities shall be unto you for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.

WbstrAnd they shall be to you cities for refuge from the avenger; that the man-slayer may not die, until he stands before the congregation in judgment.

KJB-1769And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
   (And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgement. )

KJB-1611And they shall be vnto you cities for refuge from the auenger, that the man-slayer die not, vntill he stand before the Congregation in iudgement.
   (And they shall be unto you cities for refuge from the auenger, that the man-slayer die not, until he stand before the Congregation in judgement.)

BshpsAnd these cities shalbe vnto you a refuge from the auenger of blood: that he which killeth, dye not, vntill he stand before the congregation in iudgement.
   (And these cities shall be unto you a refuge from the auenger of blood: that he which killeth, dye not, until he stand before the congregation in judgement.)

GnvaAnd these cities shalbe for you a refuge from the auenger, that he which killeth, die not, vntill he stand before the Congregation in iudgement.
   (And these cities shall be for you a refuge from the auenger, that he which killeth, die not, until he stand before the Congregation in judgement. )

CvdlAnd soch fre cities shalbe amonge you because of the auenger of bloude, that he which hath commytted slaughter, dye not, tyll he stonde in iudgment before the congregacion.
   (And such free cities shall be among you because of the auenger of blood, that he which hath/has commytted slaughter, dye not, till he stand in judgement before the congregation.)

WycIn whiche whanne the fleere hath fled, the kynesman of hym that is slayn, schal not mow sle hym, til he stonde in the siyt of the multitude, and the cause of hym be demed.
   (In which when the fleere hath/has fled, the kinsman of him that is slayn, shall not mow slay/kill him, till he stand in the sight of the multitude, and the cause of him be demed.)

LuthUnd sollen unter euch solche Freistädte sein vor dem Bluträcher, daß der nicht sterben müsse, der einen Totschlag getan hat, bis daß er vor der Gemeine vor Gericht gestanden sei.
   (And sollen under you such Freistädte his before/in_front_of to_him bloodrächer, that the/of_the not die müsse, the/of_the a Totschlag did has, until that he before/in_front_of the/of_the Gemeine before/in_front_of Gericht gestanden sei.)

ClVgin quibus cum fuerit profugus, cognatus occisi non poterit eum occidere, donec stet in conspectu multitudinis, et causa illius judicetur.
   (in to_whom when/with has_been profugus, cognatus occisi not/no poterit him occidere, until stet in in_sight multitudinis, and causa illius yudicetur. )


TSNTyndale Study Notes:

35:12 protection from a dead person’s relatives who want to avenge the death: Justice was enacted through vengeance at the hand of a designated avenger, usually a relative.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the avenger

(Some words not found in UHB: and=they_will_be to/for=you_all the,cities as,refuge from,avenger and=not die the,manslayer until stands,he to=(the)_face_of/in_front_of/before the,congregation for_the,trial )

This refers to a close relative that seeks vengeance by killing the accused man.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) so that the accused man will not be killed without first standing trial before the community

(Some words not found in UHB: and=they_will_be to/for=you_all the,cities as,refuge from,avenger and=not die the,manslayer until stands,he to=(the)_face_of/in_front_of/before the,congregation for_the,trial )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that no one will kill the accused man before the community is able to judge him in court”

BI Num 35:12 ©