Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) A_heart discerning it_seeks knowledge and_mouth_of[fn] fools it_feeds_on foolishness.
15:14 OSHB variant note: ו/פני: (x-qere) ’וּ/פִ֥י’: lemma_c/6310 morph_HC/Ncmsc id_204qd וּ/פִ֥י
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
לֵ֣ב נָ֭בוֹן יְבַקֶּשׁ־דָּ֑עַת וּפִ֥י
mind discerning seeks knowledge (Some words not found in UHB: mind discerning seeks knowledge and,mouth_of fools feeds_on folly )
The heart, the understanding one, and the mouth represent these things and type of people in general, not one particular heart, understanding one, or mouth. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “The hearts of the understanding ones seek knowledge … but the mouths of”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
לֵ֣ב & וּפִ֥י
mind & (Some words not found in UHB: mind discerning seeks knowledge and,mouth_of fools feeds_on folly )
In this verse, heart and mouth refer to the whole person. See how you translated the same use of heart in [6:18](../06/18.md) and mouth in [4:5](../04/05.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
יְבַקֶּשׁ
seeks
See how you translated the same use of seeks in [11:27](../11/27.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
דָּ֑עַת & אִוֶּֽלֶת
knowledge & folly
See how you translated the abstract nouns knowledge in [1:4](../01/04.md) and folly in [5:23](../05/23.md).
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
יִרְעֶ֥ה
feeds_on
Here Solomon refers to stupid ones being satisfied with folly as if folly were something they feed on like cattle feed on grass. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “are satisfied by”
15:14 Whether we enjoy knowledge or trash reveals whether we are on the path of wisdom or of folly.
OET (OET-LV) A_heart discerning it_seeks knowledge and_mouth_of[fn] fools it_feeds_on foolishness.
15:14 OSHB variant note: ו/פני: (x-qere) ’וּ/פִ֥י’: lemma_c/6310 morph_HC/Ncmsc id_204qd וּ/פִ֥י
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.