Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 15 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) the_tongue_of wise_people it_makes_good knowledge and_mouth_of fools it_pours_forth foolishness.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
לְשׁ֣וֹן חֲ֭כָמִים & וּפִ֥י כְ֝סִילִ֗ים
tongue_of wise & and,mouth_of fools
The tongue of the wise ones and the mouth of stupid ones refer to what these types of people say in general, not to a specific tongue or mouth. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “The tongues of wise ones … but the mouths of stupid ones”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לְשׁ֣וֹן חֲ֭כָמִים
tongue_of wise
See how you translated this phrase in [12:18](../12/18.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
תֵּיטִ֣יב דָּ֑עַת
you(ms)_will_do_well/be_happy knowledge
The phrase makes knowledge good refers to speaking knowledge in a way that makes knowledge pleasant or attractive to others. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “makes knowledge pleasing to others”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
דָּ֑עַת & אִוֶּֽלֶת
knowledge & folly
See how you translated the abstract nouns knowledge in [1:4](../01/04.md) and folly in [5:23](../05/23.md).
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וּפִ֥י כְ֝סִילִ֗ים יַבִּ֥יעַ אִוֶּֽלֶת
and,mouth_of fools pour_out folly
Here Solomon refers to stupid people always saying foolish things as if their mouths were places from which folly gushes forth like flowing water. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but the mouths of stupid ones are always speaking folly”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
וּפִ֥י כְ֝סִילִ֗ים
and,mouth_of fools
See how you translated the same use of the mouth of in [10:6](../10/06.md).
15:2 A wise teacher presents lessons in an attractive way. Crude belching describes the ugly teaching of a fool.
OET (OET-LV) the_tongue_of wise_people it_makes_good knowledge and_mouth_of fools it_pours_forth foolishness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.