Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_listens to_me he_will_dwell security and_be_at_ease without_dread of_trouble.
UHB וְשֹׁמֵ֣עַֽ לִ֭י יִשְׁכָּן־בֶּ֑טַח וְ֝שַׁאֲנַ֗ן מִפַּ֥חַד רָעָֽה׃פ ‡
(vəshomēˊa liy yishkān-beţaḩ vəshaʼₐnan mipaḩad rāˊāh.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ δὲ ἐμοῦ ἀκούων κατασκηνώσει ἐπʼ ἐλπίδι, καὶ ἡσυχάσει ἀφόβως ἀπὸ παντὸς κακοῦ.
(Ho de emou akouōn kataskaʸnōsei epʼ elpidi, kai haʸsuⱪasei afobōs apo pantos kakou. )
BrTr But he that hearkens to me shall dwell in [fn]confidence, and shall rest securely from all evil.
1:33 Gr. hope. See Ps. 16.
ULT But the one who listens to me will dwell securely
⇔ and will be at ease from the dread of evil.”
UST By contrast, people who listen attentively to what I say will live safely.
⇔ They will not fear that something evil might happen to them.”
BSB But whoever listens to me will dwell in safety,
⇔ secure from the fear of evil.”
OEB But he who listens to me will live securely,
⇔ in a peace unruffled by fear of calamity.’
WEBBE But whoever listens to me will dwell securely,
⇔ and will be at ease, without fear of harm.”
WMBB (Same as above)
NET But the one who listens to me will live in security,
⇔ and will be at ease from the dread of harm.
LSV And whoever is listening to me dwells confidently,
And [is] quiet from fear of evil!”
FBV But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”
T4T But those who pay attention to me will live peacefully and safely,
⇔ and they will not be afraid that something will harm them.”
LEB • and rest securely[fn] from dread and disaster.”
1:? Or “be at ease, peace”
BBE But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.
Moff No Moff PRO book available
JPS But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'
ASV But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely,
⇔ And shall be quiet without fear of evil.
DRA But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.
YLT And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'
Drby But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.
RV But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.
Wbstr But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.
KJB-1769 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
KJB-1611 But who so hearkneth vnto mee, shall dwell safely, and shall be quiet from feare of euill.
(But who so hearkneth unto me, shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.)
Bshps But whoso hearkeneth vnto me, shal dwell safely, and be sure from any feare of euyll.
(But whoso hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be sure from any fear of evil.)
Gnva But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
(But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from fear of evil. )
Cvdl But who so harkeneth vnto me, shal dwell safely, and haue ynough without eny feare of euell.
(But who so harkeneth unto me, shall dwell safely, and have enough without any fear of evil.)
Wyc But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.
(But he that hears me, shall rest without drede; and he shall use abundance, when the dread of evils is taken away.)
Luth Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
(Who but to_me gehorchet, becomes secure remain and enough have and kein Unglück fürchten.)
ClVg Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.][fn]
(Who however me audierit, without terrore requiescet, and abundantia perfruetur, timore malorum sublato.] )
1.33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, etc. Potest in hac vita intelligi, et in futura, etc., usque ad resurrectionis quiescet.
1.33 Who however me audierit, without terrore requiescet, etc. Potest in hac vita intelligi, and in futura, etc., until to resurrectionis quiescet.
1:33 Truly wise people are untroubled by fear. They know that God is in control, and wisdom guides them in dealing with every situation.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
וְשֹׁמֵ֣עַֽ
and,listens
But here indicates a strong contrast between the one who listens and “the naive ones,” who were mentioned in the previous verse. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “However, the one who listens”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
מִפַּ֥חַד רָעָֽה
without,dread disaster
Here, the possessive form describes dread that a person has for evil. If this is not clear in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “from dreading evil”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מִפַּ֥חַד רָעָֽה
without,dread disaster
See how you translated the abstract nouns dread in 1:26 and evil in 1:16.