Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel PRO 1:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 1:33 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 1:33 verse available

OET-LVAnd_listens to_me he_will_dwell security and_be_at_ease without_dread of_trouble.

UHBוְ⁠שֹׁמֵ֣עַֽ לִ֭⁠י יִשְׁכָּן־בֶּ֑טַח וְ֝⁠שַׁאֲנַ֗ן מִ⁠פַּ֥חַד רָעָֽה׃פ 
   (və⁠shomēˊa li⁠y yishəⱪān-beţaḩ və⁠shaʼₐnan mi⁠paḩad rāˊāh.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But the one who listens to me will dwell securely
 ⇔ and will be at ease from the dread of evil.”

UST By contrast, people who listen attentively to what I say will live safely.
⇔ They will not fear that something evil might happen to them.”


BSB But whoever listens to me will dwell in safety,
⇔ secure from the fear of evil.”

OEB But he who listens to me will live securely,
⇔ in a peace unruffled by fear of calamity.’

WEB But whoever listens to me will dwell securely,
⇔ and will be at ease, without fear of harm.”

NET But the one who listens to me will live in security,
 ⇔ and will be at ease from the dread of harm.

LSV And whoever is listening to me dwells confidently,
And [is] quiet from fear of evil!”

FBV But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”

T4T But those who pay attention to me will live peacefully and safely,
⇔ and they will not be afraid that something will harm them.”

LEB•  and rest securely[fn] from dread and disaster.”


?:? Or “be at ease, peace”

BBE But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.

MOFNo MOF PRO book available

JPS But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'

ASV But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely,
 ⇔ And shall be quiet without fear of evil.

DRA But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.

YLT And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'

DBY But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.

RV But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.

WBS But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.

KJB But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

BB But whoso hearkeneth vnto me, shal dwell safely, and be sure from any feare of euyll.
  (But whoso hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be sure from any fear of evil.)

GNV But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
  (But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from fear of evil. )

CB But who so harkeneth vnto me, shal dwell safely, and haue ynough without eny feare of euell.
  (But who so harkeneth unto me, shall dwell safely, and have enough without any fear of evil.)

WYC But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.
  (But he that hears me, shall rest without drede; and he shall use abundance, when the drede of yuels is taken away.)

LUT Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
  (Who but to_me gehorchet, becomes sicher bleiben and enough have and kein Unglück fürchten.)

CLV Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.][fn]
  (Who however me audierit, without terrore requiescet, and abundantia perfruetur, timore malorum sublato.])


1.33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, etc. Potest in hac vita intelligi, et in futura, etc., usque ad resurrectionis quiescet.


1.33 Who however me audierit, without terrore requiescet, etc. Potest in hac vita intelligi, and in futura, etc., usque to resurrectionis quiescet.

BRN But he that hearkens to me shall dwell in [fn]confidence, and shall rest securely from all evil.


1:33 Gr. hope. See Ps. 16.

BrLXX Ὁ δὲ ἐμοῦ ἀκούων κατασκηνώσει ἐπʼ ἐλπίδι, καὶ ἡσυχάσει ἀφόβως ἀπὸ παντὸς κακοῦ.
  (Ho de emou akouōn kataskaʸnōsei epʼ elpidi, kai haʸsuⱪasei afobōs apo pantos kakou. )


TSNTyndale Study Notes:

1:33 Truly wise people are untroubled by fear. They know that God is in control, and wisdom guides them in dealing with every situation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

וְ⁠שֹׁמֵ֣עַֽ

and,listens

But here indicates a strong contrast between the one who listens and “the naive ones,” who were mentioned in the previous verse. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “However, the one who listens”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

מִ⁠פַּ֥חַד רָעָֽה

without,dread disaster

Here, the possessive form describes dread that a person has for evil. If this is not clear in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “from dreading evil”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִ⁠פַּ֥חַד רָעָֽה

without,dread disaster

See how you translated the abstract nouns dread in 1:26 and evil in 1:16.

BI Pro 1:33 ©