Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 1 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 1SA 1:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 1:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 1:4 verse available

OET-LVAnd_he/it_was the_day and_he/it_sacrificed Elkanah and_he/it_gave to/for_Peninnah his/its_wife/woman and_to/for_all her/its_sons/descendants and_her/its_daughters portions.

UHBוַ⁠יְהִ֣י הַ⁠יּ֔וֹם וַ⁠יִּזְבַּ֖ח אֶלְקָנָ֑ה וְ⁠נָתַ֞ן לִ⁠פְנִנָּ֣ה אִשְׁתּ֗⁠וֹ וּֽ⁠לְ⁠כָל־בָּנֶ֛י⁠הָ וּ⁠בְנוֹתֶ֖י⁠הָ מָנֽוֹת׃ 
   (va⁠yəhiy ha⁠yyōm va⁠yyizbaḩ ʼelqānāh və⁠nātan li⁠fəninnāh ʼishətt⁠ō ū⁠lə⁠kāl-bāney⁠hā ū⁠ⱱənōtey⁠hā mānōt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened the day when Elkanah sacrificed that he gave portions to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters.

UST Each time Elkanah offered sacrifices there, he would give some of the meat to Peninnah and some to each of her sons and daughters.


BSB And whenever the day came for Elkanah to present his sacrifice, he would give portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.

OEB It came to pass on one occasion that Elkanah sacrificed. Now he used to give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters,

CSB Whenever Elkanah offered a sacrifice, he always gave portions of the meat to his wife Peninnah and to each of her sons and daughters.

NLT On the days Elkanah presented his sacrifice, he would give portions of the meat to Peninnah and each of her children.

NIV Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.

CEV Whenever Elkanah offered a sacrifice, he gave some of the meat to Peninnah and some to each of her sons and daughters.

ESV On the day when Elkanah sacrificed, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters.

NASB When the day came that Elkanah sacrificed, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters;

LSB And the day came that Elkanah sacrificed, and he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters;

WEB When the day came that Elkanah sacrificed, he gave portions to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters;

MSG(3-7)Every year this man went from his hometown up to Shiloh to worship and offer a sacrifice to God-of-the-Angel-Armies. Eli and his two sons, Hophni and Phinehas, served as the priests of God there. When Elkanah sacrificed, he passed helpings from the sacrificial meal around to his wife Peninnah and all her children, but he always gave an especially generous helping to Hannah because he loved her so much, and because God had not given her children. But her rival wife taunted her cruelly, rubbing it in and never letting her forget that God had not given her children. This went on year after year. Every time she went to the sanctuary of God she could expect to be taunted. Hannah was reduced to tears and had no appetite.

NET Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he used to give meat portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.

LSV And the day comes, and Elkanah sacrifices, and he has given portions to his wife Peninnah, and to all her sons and her daughters,

FBV Whenever Elkanah offered a sacrifice, he would give portions of it to Peninnah his wife and to all her sons and daughters.

T4T Each time Elkanah offered sacrifices there, he gave some of the meat to Peninnah and some to each of her sons and daughters.

LEB On[fn] the day Elkanah sacrificed, he would give portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.


?:? Literally “And it happened on”

NRSV On the day when Elkanah sacrificed, he would give portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters;

NKJV And whenever the time came for Elkanah to make an offering, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters.

NAB When the day came for Elkanah to offer sacrifice, he used to give portions to his wife Peninnah and to all her sons and daughters,

BBE And when the day came for Elkanah to make his offering, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and daughters, their part of the feast:

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And it came to pass upon a day, when Elkanah sacrificed, that he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions;

ASV And when the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:

DRA Now the day came, and Elcana offered sacrifice, and gave to Phenenna his wife, and to all her sons and daughters, portions:

YLT And the day cometh, and Elkanah sacrificeth, and he hath given to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions,

DBY And it came to pass on the day that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife and to all her sons and her daughters portions;

RV And when the day came that Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters portions:

WBS And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:

KJB ¶ And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:

BB And it fel on a day, that Elkana offered, and gaue to Phenenna his wyfe, and to all her sonnes and daughters, portions.
  (And it fell on a day, that Elkana offered, and gave to Phenenna his wife, and to all her sons and daughters, portions.)

GNV And on a day, when Elkanah sacrificed, he gaue to Peninnah his wife and to all her sonnes and daughters portions,
  (And on a day, when Elkanah sacrificed, he gave to Peninnah his wife and to all her sons and daughters portions, )

CB Now whan it came vpon a daye that Elcana offred, he gaue partes vnto his wife Peninna, and to all his sonnes and doughters.
  (Now when it came upon a day that Elcana offered, he gave partes unto his wife Peninna, and to all his sons and daughters.)

WYC Therfor the dai cam, and Helcana offride, and yaf partis to Fenenna, his wijf, and to alle hise sones and douytris;
  (Therefore the day came, and Helcana offride, and gave partis to Fenenna, his wife, and to all his sons and daughters;)

LUT Da es nun eines Tages kam, daß Elkana opferte, gab er seinem Weibe Peninna und allen ihren Söhnen und Töchtern Stücke.
  (So it now one Tages kam, that Elkana opferte, gab he seinem Weibe Peninna and all your Söhnen and Töchtern Stücke.)

CLV Venit ergo dies, et immolavit Elcana, deditque Phenennæ uxori suæ, et cunctis filiis ejus et filiabus, partes:[fn]
  (Venit ergo dies, and immolavit Elcana, he_gaveque Phenennæ uxori suæ, and cunctis childrens his and daughterbus, partes:)


1.4 Venit ergo dies et immolavit Elcana deditque Phenennæ, etc. HIER., l. de tradit. Heb. Hæ partes, vestes intelliguntur, quæ in tribus festivitatibus Paschæ videlicet, et Pentecostes, et Tabernaculorum, juxta morem illius gentis, uxoribus, et liberis, ac famulis dabantur Annæ autem dedit partem unam tristis, quia non habebat filios quibus amplius daret. Phenennæ, id est synagogæ, et filiis dedit partes, id est, temporalia bona, juxta illud: Dedit eis regiones gentium Psal. 104.. Et quia primum credita sunt illis eloquia Dei, Annæ, id est, Ecclesiæ gentium dedit partem unam, scilicet ingenium. Bene ait. Tristis, quia concluserat Dominus vulvam ejus nondum enim advenerat tempus miserendi ejus, ut spirituali gratia fecundaretur. Sicut Phenenna Annam, ita synagoga gentilitatem despiciebat. Multi ex gentilibus Redemptoris adventum, ut in Job reperimus, exspectaverunt, et quia in prece perseveraverunt, tandem redemptor flenti et non capienti cibum Annæ, consolationem adhibuit, dicens:


1.4 Venit ergo dies and immolavit Elcana he_gaveque Phenennæ, etc. HIER., l. about tradit. Heb. Hæ partes, vestes intelliguntur, which in tribus festivitatibus Paschæ videlicet, and Pentecostes, and Tabernaculorum, yuxta morem illius gentis, uxoribus, and liberis, ac famulis dabantur Annæ however he_gave partem unam tristis, because not/no habebat filios to_whom amplius would_give. Phenennæ, id it_is synagogæ, et childrens he_gave partes, id it_is, temporalia bona, yuxta illud: Dedit eis regiones gentium Psal. 104.. And because primum he_believesa are illis elobecause God, Annæ, id it_is, Ecclesiæ gentium dedit partem unam, scilicet ingenium. Bene ait. Tristis, because concluserat Master vulvam his nondum because advenerat tempus miserendi his, as spirituali gratia fecundaretur. Sicut Phenenna Annam, ita synagoga gentilitatem despiciebat. Multi ex gentilibus Redemptoris adventum, as in Yob reperimus, exspectaverunt, and because in prece perseveraverunt, tandem redemptor flenti and not/no capienti cibum Annæ, consolationem adhibuit, dicens:

BRN And the day came, and Helkana sacrificed, and gave portions to his wife Phennana and her children.

BrLXX Καὶ ἐγενήθη ἡμέρα, καὶ ἔθυσεν Ἑλκανὰ, καὶ ἔδωκε τῇ Φεννάνᾳ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῆς μερίδας.
  (Kai egenaʸthaʸ haʸmera, kai ethusen Helkana, kai edōke taʸ Fennana gunaiki autou, kai tois huiois autaʸs meridas. )


TSNTyndale Study Notes:

1:4 sacrifice . . . portions of the meat: Certain sacrifices involved sharing part of the sacrificial animal in a communal meal (see Lev 7:11-34).


UTNuW Translation Notes:

מָנֽוֹת

portions

Here, portions refers to portions of meat. See UST.Alternate translation: “meat portions” or “portions of meat”

Note 1 topic: writing-background

וְ⁠נָתַ֞ן

and=he/it_gave

Beginning here and continuing until the middle of verse 7, the author provides background information and explains what took place repeatedly year after year. The author does this to help readers better understand the story.

BI 1Sa 1:4 ©